
Онлайн книга «Украденные мгновения»
— А я, — вставил крепкий брюнет, — Луи Мерсер. Мы оба счастливы познакомиться с вами. Она подняла глаза на лихую парочку — этакие киношные обитатели бандитского притона. Только французы могли произвести на свет таких вежливых негодяев. — Я очарована, — произнесла она с сарказмом, — ну и что вас, ребята, интересует? — Сущая ерунда, — заверил ее Дезмон. — Так, безделица, честное слово, — сказал Луи. — Мы только хотим знать место обитания месье Дункана Ланга, — проговорил Дезмон. — Нас вполне бы устроил адрес, — добавил Луи. Харли некоторое время молчала, задумавшись над ответом. — Но я не знаю, где он живет. — Вы нас не поняли, мадемуазель, — бросил Луи, — мы знаем, где он живет. — Вчера ночью мы рассчитывали потолковать с ним с глазу на глаз, — пояснил Дезмон. — Но месье Ланг отказался, — продолжил Луи. Харли уставилась на них. Бог мой, они подрались с Дунканом? — Потому-то мы и пришли к вам, — сказал Луи. — Мы хотим знать, где он скрывается, — вставил Дезмон. — Но я тоже не в курсе, — сказала Харли. Дезмон бросил взгляд на напарника: — Она прикидывается дурочкой. — И это нас очень огорчает, — ответил Луи. Дезмон печально оглядел Харли. — Боюсь, мы должны будем составить вам компанию до тех пор, пока вы не вспомните, где он. Харли со злостью посмотрела на этот бандитский дуэт. — Но я говорю вам правду. Я знакома с Дунканом не более трех дней и не имею ни малейшего представления о его друзьях или о том, где он может находиться. Честно! Дезмон погрозил ей пальцем, словно строгий папаша маленькой девочке. — За таким невинным личиком скрывается столько лжи. — Да, мой друг, мир так несовершенен, — сочувственно покачал головой Луи. — Мадемуазель, — решительно заявил Дезмон, — вы могли бы догадаться, что мы осведомлены о том, что ваши отношения с месье Лангом весьма далеки от случайного знакомства. Вы ведь целовались с ним вчера вечером. — И со страстью, надо сказать, — добавил Луи. Харли покрылась румянцем. — Вы шпионили за нами? — Ну-ну, мадемуазель, нам за это платят, — сказал Дезмон. — Нам приказано найти, проследить и схватить месье Ланга. Мы не выполнили только последнее. — Шеф был очень огорчен, — посетовал Луи. — Все, сдаюсь, — прервала их Харли, — кто ваш шеф? — Арман Жискар, конечно, — ответил Дезмон. Глаза Харли широко раскрылись. — И вы полагаете, что Дункан связан с кражей? — О да, конечно, — кивнул Луи. — Но у Дункана нет бриллиантов! — Он стащил их только вчера и уже продал? — поинтересовался Дезмон. — Нет, нет! Дункан не брал бриллианты, их у него не было и нет сейчас. Луи взглянул на девушку с выражением неподдельного ужаса. — Неужели эта свинья Ланг усугубил свое преступление, обманув столь очаровательную и доверчивую мадемуазель? — Нельзя быть столь мягкосердечной с мужчинами такого сорта, — заявил Дезмон. — Что-то подсказывает мне, что именно нам придется взять на себя миссию разоблачения предательства, совершенного человеком, которого вы целовали с таким жаром, — высокопарно произнес Луи. — Мужчины всегда были обманщиками, — печально процитировал кого-то Дезмон. Харли задохнулась от захлестнувшей ее ярости. — Слушайте, парни, я могу поклясться, что Дункан вовсе не мерзавец, вы не того ищете. — Что значит «мерзавец»? — поинтересовался Дезмон у Луи. — Подлец, подонок, — охотно объяснил ему Луи. — Нет, мадемуазель, он как раз тот мерзавец, который нам нужен, потому что именно этот мерзавец нужен нашему шефу, — объяснил ей Дезмон. — Вот потому-то мы и обратились к вам, — добавил Луи. — Понятно, — протянула Харли. Да, у нее появилась реальная возможность сыграть в очко с месье Дезмоном и месье Луи не на жизнь, а насмерть, если она не найдет способа убедить их в своем неведении, и побыстрее. Ей также было ясно, что Дункан влип в настоящую беду и она обязана помочь ему выбраться из нее. — Парни, мне бы хотелось помочь вам, в самом деле хотелось, — заверила она их. И вдруг ее озарило: — Хэмптон. — Что? — переспросили Дезмон и Луи в один голос. — Как раз вчера Дункан рассказал мне, что у его семьи есть летний дом где-то в Хэмптоне! Разве это не подходящее место, чтобы переждать горячие деньки? Харли мысленно посоветовала себе прекратить смотреть так много гангстерских боевиков по телевизору, в то время как Дезмон и Луи что-то негромко обсуждали друг с другом по-французски. — Ладно, мадемуазель, — наконец сказал Дезмон, — надо признать, мы не просчитали такой возможности. Кроме того, вы так напомнили Луи его сестренку, что ему очень хочется вам верить. — Мари-Луиза никогда бы не обманула в мало-мальски серьезном деле, — подтвердил Луи. — Я тоже, в свою очередь, верю, что вы сказали нам правду. И поэтому мы говорим вам — «до свидания». — А может, «прощай»? — с надеждой спросила Харли. — Боюсь, что нет, — ответил Дезмон. — Возможно, — начал объяснять Луи, — если мы не найдем месье Ланга первыми, он отыщет вас, и тогда… — Вы увидите нас снова, — закончил Дезмон. — Если вам доведется увидеть месье Ланга прежде нас, передайте ему, пожалуйста, от нас небольшое послание. — Скажите ему, — продолжил Луи, — если он вернет бриллианты нам сегодня же, мы оставим его в живых. Харли слегка передернуло, когда два французских бандита раскланялись с ней и удалились вниз по Черч-стрит. Она смотрела им вслед, чувствуя себя героиней какого-то плохонького малобюджетного боевика. Какой-то кошмар! Самое время вызвать поддержку с воздуха. Она бегом вернулась в отель и помчалась в свой номер. Телефонная трубка оказалась в ее руке раньше, чем захлопнулась дверь. — «Колангко интернэшнл», приемная Дункана Ланга, — раздался голос Эммы. — Эмма! Это Харли Миллер. Дункан в беде! — Откуда ты знаешь? — спросила Эмма. — Да потому что я только что рассталась с двумя французскими головорезами, которые его разыскивают. — Бог мой, с тобой все в порядке? — У меня все отлично, — заверила ее Харли. — Но эти парни… они выглядели так, как будто побывали в драке. А как Дункан? — Они напали на него ночью, но он сумел выпутаться. С ним все хорошо, за исключением того, что он отнюдь не обрадуется тому, что и ты вляпалась в это дерьмо. |