
Онлайн книга «Оле, Мальорка!»
Бедняга, казалось, вот-вот расплачется. — Хорошо, — решился я, крутанув бедрами, чтобы защититься от шаловливой ножки Донны. — Возвращайтесь в отель, а я сейчас же организую поиски. Скажите Франческо, чтобы помог вам. — Хорошо, дружище. Благодарю ваш. Ижвините жа бешпокойштво. Я услышал, как он зашаркал прочь, и выпустил Донну. — Ты просто ненормальная, — укоризненно произнес я. — Разве так можно? В присутствиии клиента… — В пришутштвии клиента, — передразнила она. Я поднял голову. В её глазах снова заплясали бесенята. Пальцы превратились в когти, а зубы плотоядно ощерились. — Полезай в постель, — прорычала она. — Не то я за себя не отвечаю… — Донна, умоляю! Этот бедняга остался без зубов… Донна вздохнула и надула хорошенькие губки. — Противный! — Извини, солнышко, но я должен идти. Чем больше ждать, тем труднее будет их найти. — А сколько я должна ждать? Я пожал плечами. — Не знаю, но уж к четырем то я точно вернусь. — Я обнял её за плечи и прижал к себе. — Просто невероятно, чтобы такое могло случиться. Чем больше я размышлял о случившемся, тем более невероятным оно мне казалось. Подумайте сами: как можно, смеясь, потерять свои зубы? Нет, этот случай войдет в книгу курьерских курьезов. Мне многое порассказывали, но это будет воистину верхом нелепости. Я быстро оделся, и Донна проводила меня до двери. На прощание я легонько поцеловал её и шлепнул по попке. — Не простудись. Я быстро вернусь… Ей-богу! Я вихрем слетел с лестницы, в два прыжка очутился в "мерседесе", в мгновение ока домчал до "Сан-Винсента" и лихо притормозил перед главным входом. Взбежав по ступенькам, я поспешно подошел к Франческо. Он поднял голову, кивнул, увидев меня, и вернулся к разложенным на столе бумагам. — Ну как? — выпалил я, переводя дух. Франческо кинул на меня недоуменный взгляд. — Они… Они нашли их? Франческо лизнул почтовую марку, налепил её на конверт и лишь потом спросил: — Что? — Нашли они их? Я имею в виду мистера Рэндалла? — Что? — Разве мистер Рэндалл… Ну, я имею в виду его зубы… То есть, зубы его жены… Франческо посмотрел на меня, как на помешанного. — Зубы его жены? Стоявший рядом пожилой англичанин, которого я не знал, метнул на меня подозрительный взгляд. — Вы видели мистера Рэндалла? — спросил я Франческо. — Да. Они с миссис Рэндалл несколько минут назад прошли здесь, возвращаясь с обеда. — С обеда? — Да. Они вышли из ресторана. Неприятный холодок пробежал у меня по спине. Что-то здесь было не так. — А где они сейчас? — спросил я. — Вы не заметили, куда они направились? Франческо пожал плечами. — Они прошли через бар. На пляж или на внутренний дворик, не знаю. — Спасибо, Франческо. Я проскочил через бар и выбежал на залитую солнцем террасу. Чету Рэндаллов я заметил сразу — старички сидели в шезлонгах на пляже, безмятежно наблюдая за четверкой купальщиков, плескавшихся на мелководье. Что за чертовщина? И как они успели пообедать, ведь в "Сан-Винсенте" нужно дожидаться минут пятнадцать, пока вам подадут суп. Да и сам обед занимает не меньше часа. Я сбежал по лестнице и приблизился к Рэндаллам. Заметив меня, старик приветливо взмахнул рукой. — Рад вас видеть, мистер Тобин. Его жена при виде меня заулыбалась. У меня сердце оборвалось — у неё были свои натуральные зубы! Не все, конечно, старые и покореженные, но свои! Меня подло поимели. Обвели вокруг пальца. — А я вот тут прогуливаюсь, мистер Рэндалл, — тупо пробормотал я. — Да, денек сегодня замечательный, — закивал он. — Просто на славу. — Мистер Рэндалл, — проблеял я, чувствуя себя последним идиотом, — вы случайно не заходили ко мне минут пятнадцать назад? — К вам? — переспросил он, пытаясь определить, не ослышался ли. — Нет, конечно, — неуклюже рассмеялся я. — Должно быть, это был мистер Рендалл. У вас просто фамилии похожи. — Наверное, — закивал он, довольный, что недоразумение прояснилось. — Что ж, мне пора идти. До вечера. Вне себя я помчался к машине. Подлетев к ней, я увидел на ветровом стекле записку. Вот что я прочитал: "ПОКА ТЫ ЧИТАЕШЬ ЭТО ПОСЛАНИЕ, Я ПРОЩАЮСЬ С ДОННОЙ. КАК СЛЕДУЕТ. НАИЛУЧШИЕ ПОЖЕЛАНИЯ. АЛЬВАРЕС БЫСТРЫЙ." Мерзкая записка была начертана гаденьким почерком наиподлейшего негодяя Патрика. Погоди, ирландский мерзавец! Ты у меня попляшешь! Я тебе яйца на ходу оборву! Обратный путь занял у меня несколько секунд. Так мне показалось. Взлетев по лестнице, я сразу увидел ещё одну записку, приколотую к двери моей квартиры: "НЕ ЗЛИСЬ, СТАРИК, ТЫ ЗРЯ ТЕРЯЕШЬ ДРАГОЦЕННОЕ ВРЕМЯ. УВИДИМСЯ НА ФИЕСТЕ. ПЕРВЫЙ ФРУ-ФРУ — ТВОЙ. ПАТРИК В. ХОЛМС — ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЯ ЗА РАЗУМНУЮ ЦЕНУ. ОСОБЫЕ СКИДКИ ДЛЯ ОРГИЙ." Сорвав записку, я ворвался в квартиру. Из гостиной вышла Донна, почти одетая. Во всяком случае на ней были солнечные очки. — Киска моя, как ты быстро… — Где он? — проревел я. — Кто? — Патрик! Он был здесь? Донна озадаченно покачала головой. — Нет. А ты нашел зубы? — Он был здесь? Он хоть постучался? — Нет же, — заулыбалась Донна. — Никого здесь не было. Я испустил вздох облегчения. — Вот ирландский подлец! Я потряс головой и расхохотался. — А в чем дело? Что случилось? Я вручил ей записки. Пока она читала, я объяснил, что произошло. — Патрик! — взвизгнула она, давясь от смеха. — Вот умница! Я думай, что это безумно смешно. Слезы потекли у неё по щекам. Я забыл вам сказать, что, волнуясь или смеясь, Донна иногда очень потешно коверкает английские слова. — Я рад, что ты это так воспринимаешь. А вот я думай, что сегодня вечером переломаю ему все кости. И одну мышцу, — мстительно добавил я, припомнив анатомию. — Ее я отрежу ржавой пилой, медленно… Но Донна меня не слушала. Схватив меня рукой за ширинку, она целенаправленно двинулась по направлению к спальне. Донна явно вознамерилась компенсировать себя за неудобства, причиненные розыгрышем Рэндалла-Холмса. |