
Онлайн книга «Азбука любви»
Мисси охватило раскаяние - она дотронулась до его рукава. – Простите, Фабиан. Теперь, когда вы заговорили об этом, я все вспомнила. Я сказала, не подумав… – Будь я проклят, если вы не забыли все на свете! -в отчаянии воскликнул он. - Ради Бога, Мелисса, ведь вы были со мной на похоронах! На этот раз у нее не хватило духу поправить его, в связи с тем что он назвал ее Мелиссой. – Что же я могу сказать? Еще раз - прошу прощения. Он с мрачным видом подвел ее к ступеням и постучал в дверь. – Если бы вы не были так похожи на себя, я поклялся бы, что вы - другая женщина. Оба погрузились в тягостное молчание, пока дверь им не открыл худощавый мужчина с редеющими каштановыми волосами. – Фабиан, Мелисса, рад вас видеть. * * * – Мисси, вы помните Джереми Сарджента? - спросил Фабиан, провожая ее в дом. – Здравствуйте, Джереми. - Мисси протянула ему руку. Джереми поцеловал ее. – Как вы себя чувствуете, Мелисса, дорогая? – Мне станет гораздо лучше, если вы будете называть меня Мисси, - ответила она. Джереми смущенно посмотрел на Фабиана. Тот только плечами пожал. – Разумеется, э-э-э… Мисси, - проговорил Джереми запинаясь. И повел их по коридору. Мисси бросала взгляды на восточные ковровые дорожки, столики с мраморными крышками и зеркала в золоченых рамах. Господи! Как же отличается этот дом от обветшавшего, полупустого загородного дома, который ей запомнился там, в настоящем. Здесь она ощутила таинственное чувство уже виденного, подобное тому, что не покидало ее в доме новых родителей. Джереми привел ее в гостиную с папоротниками, канделябрами, плюшевыми коврами и изящной мебелью в стиле чиппендейл. С обитого дамасским шелком дивана, шурша пышными платьями, поднялись три женщины, к ним тотчас подошли двое мужчин. – Мелисса! - воскликнули женщины одновременно. – Теперь это Мисси, - хором уточнили Фабиан и Джереми. Женщины тотчас замолчали, настороженно глядя на подругу. Фабиан сделал шаг вперед. – Леди, - робко проговорил он, - боюсь, что Мисси страдает некоторой… некоторой потерей памяти со времени своего падения с лестницы. Должен извиниться, но она вас не помнит. - Поймав взгляд Мисси, он поклонился каждой из женщин по очереди. - Дорогая, позволь представить тебе трех твоих лучших подруг - Люси Сарджент, Филиппу Мерсер и Антуанетту Макги. Мисси окинула их равнодушным взглядом; никакого впечатления они на нее не произвели. Филиппа была костлявой брюнеткой с худым хмурым лицом; Антуанетта - рыжей, с капризным выражением глаз и выступающей челюстью; Люси Сарджент - маленькой блондиночкой, робкой и безобидной, как мышка. Что за сборище тетех! – Рада вас видеть, - бесстрастно проговорила она. Женщины изумленно переглянулись, а потом по очереди поздоровались с ней. – Жаль, что с вами приключилось такое, дорогая, - искренне проговорила Люси, клюнув Мисси в щеку. – Теперь вы выглядите гораздо лучше, - хихикнув, добавила Антуанетта, дотронувшись до руки Мисси. Филиппа держалась на расстоянии. – Рада, что вы одолели все последствия падения, - лукаво проговорила она, и все засмеялись. Мужчины, которым представили Мисси, тоже не произвели на нее особого впечатления. Чарльз Мерсер, толстобрюхий и лысеющий, приветствовал Мисси выворачивающим конечность рукопожатием, чуть не вывихнув ей при этом руку, робким подмигиванием и жарким бормотанием: – Рад видеть вас снова среди нас, моя маленькая леди. – Я ничья и не маленькая леди! - резко возразила она. Чарльз в изумлении отступил, а Брент Макги - черноволосый и еще более черноглазый, явный развратник - окинул Мисси похотливым взглядом, взял ее за руку и медленно поцеловал. – Ну как же, Мелисса, разумеется, ничья. Она - своя, не так ли, дорогая? Мисси вырвала руку. – Меня зовут Мисси! Что же до того, что я ничья, почему бы вам не объяснить это Фабиану? Собравшиеся потрясение зашептались, и Джереми Сарджент хлопнул в ладоши. – Неужели мы не рады, что Мисси так хорошо себя чувствует? - Он улыбнулся ей. - Мы с Люси молились за вас, дорогая. – Ой, мама! - вздохнула Мисси. – Не сесть ли нам за стол? - несколько нервозно спросила Люси. Все восемь человек прошли в столовую и уселись за прекрасно сервированный стол в стиле ампир. Пробуя первое блюдо - кукурузный суп со сметаной - Люси не преминула спросить: – А правда ли, что вы ничего не помните, дорогая? Мисси пожала плечами. – В зависимости о того, о каком веке идет речь. Пока Люси пыталась переварить этот ответ, Филиппа проницательно заметила: – Вы выглядите на пять лет старше. – А вы выглядите, как Мафусаил, - парировала Мисси. Антуанетта хихикнула: – Ах, у Мисси появился характер! – По крайней мере я не такая гусыня, как вы, - бросила та. Все еще не оправившись от потрясения, леди отказались от дальнейших расспросов и принялись тихо беседовать друг с другом. Мисси же устремила свое внимание на главное блюдо - утку в соусе с гарниром из риса и кукурузными оладьями. Пока остальные женщины ковырялись в тарелках, Мисси с большим аппетитом принялась за угощение, неоднократно ловя на себе изумленные взгляды присутствующих. К разговорам она прислушивалась вполуха, но ее все больше и больше раздражало, что присутствующие разделены по половому признаку. Женщины болтали о каких-то пустячных рецептах и последних модах из дамского журнала, в то время как мужчины обсуждали более важные темы - карточную игру, скачки, местную и государственную политику - и главным образом цены на хлопок. Мисси наконец полностью сосредоточилась на разговорах мужчин. Она нехотя клевала ореховый пирог и внимательно слушала, как они обсуждают «Компромисс» 1850 года и условия, на которых Штатам недавно были предоставлены права в связи с возникшими разногласиями. – Если рабство на Юге будет отменено, нам придется выйти из Союза, - заявил Чарльз Мерсер. – Я поддерживаю это движение, - пылко согласился Брент Макги. – Но не приведет ли это к конфликту с нашими северными соседями? - рассудительно спросил Фабиан. – Пусть только эти трусы попытаются остановить нас, они горько об этом пожалеют! - заявил Чарльз, погрозив кому-то кулаком. – Если вы, ребята, начнете войну против отмены рабства, вам зададут хорошую взбучку, - внезапно сообщила Мисси. |