
Онлайн книга «Волшебный вальс»
– А по-твоему, радость -это грех? - парировал Андре. Стефани не нашлась, что ответить, - в его словах был свой резон. Усиленно работая веслами, Андре направил лодку к причалу, и вскоре она уткнулась в песок. Андре выскочил первым, помог вылезти Стефани, после чего вытащил лодку на берег и привязал. – Пойдем посмотрим на «Натчез» поближе. – Что, если ко мне обратятся? -поинтересовалась она и поднесла руку к кепке. – Постарайся говорить грубым голосом, похожим на мужской, -посоветовал Андре, натянув девушке козырек на лоб. Стефани сердито отмахнулась. Они шли по широкой песчаной балке мимо полуразвалившихся складских помещений, конюшни и салуна. – Что это?-спросила Стефани, указав на железнодорожную ветку, карабкающуюся вверх. – Железная дорога. Завтра с Холма прибудут вагоны и заберут груз и пассажиров, желающих прокатиться. Стефани с сомнением посмотрела на крутой подъем. – Умопомрачительно, -промолвила она. – Утром здесь все придет в движение. – А это что? -Стефани кивнула в сторону какого-то огромного строения на воде неподалеку от парохода. – Это плавучий причал с конторами. Его соорудили из потерпевшей крушение «Бель Ли». – Спасибо за информацию, -поблагодарила Стефани. - Ты, видимо, хорошо знаешь эту местность. – Можно приступить к описанию игорных заведений и домов свиданий? -лукаво спросил Андре. Девушка одарила его насмешливым взглядом и высвободила руку. – Нас могут принять за странную пару, -объяснила она. – А мы не странная пара? -Он расхохотался. Стефани ничего не ответила, и они присоединились к небольшой группе, состоявшей из нескольких игроков с дамами сомнительного поведения, слушавших музыку. Стефани с любопытством разглядывала чернокожих музыкантов в одинаковых костюмах с трубами, тромбонами, барабанами и банджо, а также слушателей. Джентльмены в знак уважения к прошлому сняли шляпы, дамы то и дело прикладывали к глазам кружевные платочки. Сверкающая водная гладь, величественный пароход и посеребренные луной облака делали сцену почти сюрреалистической. – Я так рада, что ты привез меня сюда, -прошептала девушка. – Правда? В этот момент раздался зычный мужской голос: – Андре Годдар, старый пройдоха, что ты делаешь на моей пристани? К ним приближался огромный детина в белом костюме и широкополой белой панаме. Густые светлые волосы рассыпались по могучим плечам. Пышные усы были лихо закручены кверху. Он попыхивал сигарой с видом человека, привыкшего командовать. – Том Лезерс, старая водяная крыса, я знал, что встречу тебя! -обрадовался Андре. – Это Том Лезерс? -ахнула Стефани. - Тот самый Том Лезерс? Андре не успел ответить - мужчина уже поравнялся с ними и крепко пожал Андре руку, после чего указал сигарой на Стефани: – Что за парень? – Это… С-стивен, наш конюх,-нашелся Андре. - Я подумал, что пора ему вкусить греховный плод. – Значит, молодой человек вышел погулять? -Лезерс вопросительно посмотрел на Стефани. – Да, сэр. -Девушка попыталась ответить грубым голосом, но у нее получилось хрипло. – Парень болен? - полюбопытствовал Лезерс, удивленно вскинув брови. – Нет, у него ломается голос, -пояснил Андре. Ответ, похоже, не удовлетворил Лезерса, но от дальнейших расспросов он отказался и сменил тему. – Как семья, Андре? – Все отлично. А как миссис Лезерс и дети? – В порядке. Снедаемая любопытством, Стефани не удержалась от вопроса: – Скажите, сэр, вы тот самый капитан Том Лезерс, чей корабль выиграл гонку до Сент-Луиса? Реакция мужчин вызвала у девушки недоумение. Андре от досады даже застонал, а лицо Лезерса исказила гримаса гнева. – Парню не терпится попасть на местное кладбище? Стефани передернуло, а Андре строго сказал: – Стеф… э-э… Стивен, эти гонки -для капитана больной вопрос. – Но почему? -изумилась она. – Потому что я проиграл! -взревел Лезерс. – О! -Стефани смутилась. - Я-а не хотел вас обидеть, сэр. Просто я счастлив, что удостоился чести познакомиться с живой легендой нашего времени. – Живая легенда, говоришь? -Лезерс просиял. – Безусловно. Вы самый знаменитый капитан в истории речного флота Миссисипи, не считая Сэмюэля Клеменса. Но тот был лоцманом. – Мне этот мальчишка нравится. -Лезерс ткнул Андре локтем в бок. - Я вот что тебе скажу, сынок. - Лезерс доверительно склонился к Стефани. - Мой противник Джон Кэннон с судна «Ли» был презренный трус и мошенник. В Европе пари было аннулировано, так как Кэннон полностью раздел «Ли», оставив голый корпус, и при погрузке принимал помощь другого судна. – Как? Я ничего об этом не знал! -воскликнула Стефани. – В любом случае я задал Кэннону жару, не прибегая к его бесчестной тактике, и проиграл, -сообщил Лезерс и глубоко затянулся. – Ясно, сэр! Оркестр кончил играть, вперед вышли несколько негров и запели «Несись вперед, моя двуколка». – Отличный концерт, Том, -заметил Андре. Лезерс кивнул и, обведя взглядом берег, с жаром сказал: – Господи, как же мне всего этого не хватает! – А нам не хватает тебя, Том, -вставил Андре. - Натчез без тебя - не Натчез. – Весь Юг уже не тот, старина, -с горестной улыбкой согласился капитан. - Я часто вспоминаю наш маленький домик на Миртл-Терэс и проведенные там счастливые годы, когда Джон Китмен и Адам Бингамен умели замешать лучший в мире джулеп «Напиток из виски или коньяка с водой, сахаром, льдом и мятой.», охотились до одурения и могли составить достойную партию в покер, - произнес он со вздохом сожаления. - Но увы, миссис Лезерс сказала, что нужно переселяться в Новый Орлеан, а слово Шарлотты - у нас в семье закон. – Слово этой маленькой женщины? -Андре рассмеялся. - Держу пари, одного твоего чиха достаточно, чтобы сбить ее с ног. Лезерс грустно улыбнулся. – Может, она и нежная, как цветок сирени, но сумела приручить старого речного пса. -Он развел руками. - Ладно, парни, я держу путь на Сильвер-стрит перекинуться в покер. Хотите присоединиться? – Конечно, -согласился Андре. Дождавшись, когда пение смолкнет, Лезерс сложил ладони рупором и крикнул: – Рубен? Куда ты, разрази тебя гром, запропастился? Разве не знаешь, что мисс Беатрис любит французское шампанское? |