
Онлайн книга «Любовники и прочие безумцы»
Схватив бутылку с “Дайкири” (“Дайкири” — коктейль из рома с лимонным соком и сахаром. — Здесь и далее примеч. пер.), она с грохотом поставила ее на кухонный стол. В самом деле, что с ней такое? Может, она мазохистка, получающая удовольствие от неприятностей? Отогнав эти тревожные мысли, она бросила в шейкер лед, добавила туда “Дайкири” и щедрую порцию рома, потом включила прибор. Его громкое жужжание подействовало на нее успокаивающе, и она сосредоточилась на предстоящем удовольствии. Через несколько минут она вернулась в гостиную с двумя бокалами коктейля. Билли Боб сидел на диване и терпеливо ждал. Увидев ее, он просиял: — “Дайкири”, мэм? — Да, сэр. — Она протянула ему бокал. — Мой любимый коктейль. — Вот и хорошо! — Она села рядом с ним и подняла свой бокал: — За нас? Билли Боб одобрительно взглянул на точеные ножки Терезы, оголенные рваной юбкой. — Да, мэм, за нас. — Они чокнулись, и он жадно отхлебнул из своего бокала. — Вкусно! Знаете, леди, у меня был ужасный денек. Тереза тоже отпила коктейль. — Вы считаете, у вас был ужасный денек? Тогда послушайте, что я вам расскажу про свой. Взбодренная алкоголем, Тереза во всех подробностях поведала Билли Бобу про чокнутого англичанина, который похитил ее под дулом пистолета в Хьюстоне. Он изумленно слушал, время от времени перебивая ее восклицаниями “Ничего себе! ” или задавая один-два вопроса. — Мне еще повезло, что я осталась жива! — пылко заключила Тереза. — Да, мэм, — согласился он. — Просто невероятная история! И вы не имеете понятия, почему он вас похитил? Она сделала еще один глоток. — Ни малейшего! Билли Боб показал на разгромленную комнату: — А может, он из той же банды? — Кто знает? Билли Боб усмехнулся: — Да, леди, хлебнули мы с вами сегодня! — Он поднял свой пустой бокал: — Повторим? — Конечно. — Тереза взяла его бокал. — Посидите здесь. Шаткой походкой она отправилась на кухню. Они допивали по второму бокалу коктейля, и Тереза чувствовала приятную легкость в голове, когда во входную дверь постучали. Встревожившись, она схватила Билли Боба за руку: — Вы думаете, это опять бандиты? Он покачал головой: — Прошу прощения, мэм, но такие ребята обычно входят без стука. — Верно. Осмелев от выпитого, Тереза встала, подошла к двери и распахнула ее. На крыльце стоял ее похититель, Чарлз Эверетт, устремив на нее суровый взгляд и дуло автоматического пистолета. От усталости Тереза даже не смогла толком испугаться. — А, это опять вы, — презрительно бросила она. — Ну что, насладились побегом? — спросил он с язвительной ухмылкой. — Вполне, — отозвалась она. Чарлз с трудом сдерживал раздражение. — Тогда, пожалуйста, пойдемте со мной, мисс Фелпс, дабы избежать дальнейших… неприятностей. — Почему бы вам просто не застрелить меня, черт возьми? — вскипела Тереза. Икнув, она отвернулась и поплелась обратно в гостиную. Озадаченный Чарлз Эверетт убрал пистолет в кобуру, закрыл дверь и пошел за ней. — О Господи, что здесь произошло? — спросил он, входя в гостиную. Тереза плюхнулась на диван и подняла бокал. Взгляд Чарлза немедленно скользнул по ее голым ногам. Заметив это, она попыталась соединить разорванные половинки юбки, хотя его интерес вызвал в ней извращенное удовольствие. — Что произошло? — переспросила она. — Какие-то маньяки залезли в мой дом и решили навести порядок — так, как они это понимают. — Она опять икнула. — Что? — вскричал он. — У меня в гостях побывала бандитская шайка, — объяснила она. — Впрочем, вы и сами все знаете, поскольку являетесь ее членом, не так ли? — Я? — спросил он с видом оскорбленной добродетели. — Да как вы смеете намекать, будто я причастен к этому жуткому вандализму? Тереза беспечно хлебнула из бокала. — Да, верно. Вы ведь всего лишь похититель и убийца. Как говорится, птица высокого полета. Ломать мебель ниже вашего достоинства. Чарлз смотрел на нее в немом изумлении. — Прошу прощения, мэм, — вмешался Билли Боб, — но этого парня не было среди головорезов, которые приезжали сюда утром. Те были похожи на мексиканцев. Тереза мило улыбнулась Чарлзу: — Какое счастье! Значит, меня просто убьют, а не будут распиливать на кусочки. Бросив на нее укоризненный взгляд, Чарлз обратился к Билли Бобу: — Позвольте узнать, сэр, кто вы такой и что здесь делаете? — Я Билли Боб Крампетт, истребитель домашних паразитов, — раздалось в ответ. — Я приехал сюда, чтобы уничтожить крыс, которые завелись под домом. — Крыс? — Чарлз удивленно покосился на Терезу. — Лучше не спрашивайте, — сказала она и снова отпила коктейль. — Но меня прогнали ребята с “береттами”, которые учинили весь этот погром. — Билли Боб обвел рукой гостиную. — Потом я опять поехал сюда и по дороге захватил мисс Фелпс. Она шла пешком, потому что в Хьюстоне на нее напал какой-то парень… — Он с усмешкой посмотрел на Терезу. — Я умолкаю, мэм, поскольку не вправе выдавать ваши секреты. Тереза одарила Чарлза любезной улыбкой: — Что и говорить, теплая подобралась компания! — Значит, вы видели людей, которые устроили здесь погром, мистер Крампетт? — обратился к Бобу Чарлз. — Да. Это была шайка мексиканских головорезов с “береттами”. — Они сказали, что им было нужно? — Нет, сэр. Они разговаривали с помощью пуль, и я решил не затягивать нашу беседу. Чарлз выглядел потрясенным. Осушив свой бокал, Тереза встала. — Не желаете выпить? — предложила она Чарлзу. Его лицо озарила ослепительная улыбка. — Вы угощаете своего похитителя? — Почему бы и нет? — небрежно отозвалась она. — Мы с Билли Бобом только что залили наше горе, потому что… — Она замолчала и посмотрела на Билли Боба. — Потому что у нас был ужасный денек, — закончил тот. — Впрочем, вам тоже сегодня досталось. Даже похитить как следует не смогли. — Очень остроумно, — усмехнулся Чарлз. Билли Боб хмуро взглянул на Терезу и ткнул пальцем в Чарлза: — Вы хотите сказать, мэм… что это и есть ваш похититель? — Да. |