
Онлайн книга «Любовники и прочие безумцы»
Объясню, каким образом попали ко мне эти страницы. Один строительный подрядчик из Галвестона, по имени Кларк Суинсон, обратился сначала к моему соседу по дому, Милтону Пиви, а потом ко мне. Ему надо было перевести двойной листок из старинного французского дневника, который он нашел, ремонтируя чей-то коттедж. Суинсон подозревал, что эти страницы принадлежат перу Жана Лаффита, и умолял меня никому не рассказывать о его находке. Он даже предложил поделиться со мной возможной прибылью. Разумеется, я согласился и начал утомительное изучение рукописи. Для начала я сделал лабораторный анализ маленького фрагмента пергамента, определив возраст бумаги и чернил. Потом я отправился в Либерти, заказал копию дневника и тайком сравнил страницы, которые дал мне Суинсон, с оригиналом документа. Вскоре я пришел к выводу, что это те самые страницы, которых не хватает в дневнике Лаффита. Я сделал перевод инструкции и таким образом узнал, где зарыты сокровища. В конверте лежит текст перевода с подробным описанием этого места. Тереза, я от души надеюсь, что мои изыскания не подвергли твою жизнь опасности. Дело в том, что Кларк Суинсон таинственным образом исчез, и это меня очень тревожит. Я чувствую себя слегка виноватым, продолжая поиски сокровищ без него. Но если со мной что-нибудь случится, я хочу, чтобы ты, Тесс, получила мою долю. К сожалению, у меня мало времени, и я не могу объяснить тебе все. Возможно, мне придется на время уехать из страны и дождаться, когда все уляжется. Милтон рвет и мечет: он догадывается о наших с Кларком делах и злится, что мы не желаем брать его в долю. Он возненавидел меня еще и за то, что я увел у него Келли. Но, узнав, что он закатывал ей жуткие скандалы и даже бил ее в приступе ревности, я решил оградить ее от этого чудовища: по моей просьбе она уехала за границу. А что касается этого подлеца Милтона, то он не заслуживает даже сотой доли сокровищ… Тереза, если ты будешь читать эти строки после моей смерти, пожалуйста, постарайся найти клад Лаффита и отдай половину Кларку Суинсону или его матери. Береги наших родителей. С любовью, Фрэнк. Смахнув с глаз слезы грусти и облегчения, Тереза сложила письмо и еще раз просмотрела страницы старого дневника, а потом прочла перевод Фрэнка, который оказался последовательной и подробной инструкцией к поиску галвестонских сокровищ, зарытых на западном берегу. По крайней мере теперь она знала точно, что Фрэнк не убивал Кларка Суинсона, и главное, что ей надлежало сделать, — это показать письмо полиции. Тем самым она разгласит тайну сокровищ, и правительство наверняка заберет их себе, но сокровища и раньше ее не интересовали, а сейчас и подавно. Главное — Фрэнк… и Чарлз, человек, который предал ее доверие. Мысли Терезы прервал шум распахнувшейся входной двери. Она в страхе закричала, увидев, что в ее дом вломилась банда Маноло. Лица всех троих были решительны и свирепы. Маноло держал в руке нож, у Фредди из-за пояса торчал револьвер. Испуганная Тереза вскочила с дивана и бросилась к черному ходу. Но Маноло оказался проворнее. Он нагнал ее и схватил за волосы, намотав их себе на кулак. Она завизжала от боли и ужаса. — Привет, крошка! — ухмыльнулся мексиканец, помахивая у нее перед носом ножом. Тереза попыталась вырваться. — Черт возьми, что ты делаешь? Отпусти меня и убирайся вон! Не обращая внимания на ее возмущенные крики, он выволок ее на середину комнаты. — Нет, женщина, сначала мы уладим кое-какие дела. — Он повел ножом в сторону Фредди: — Закрой дверь, живо! Фредди с усмешкой захлопнул дверь и подпер ее креслом. Тем временем Маноло заметил на кофейном столике конверт. Он оттолкнул Терезу и схватил его. — Я вижу, Фрэнки прислал тебе привет? — торжествующе спросил он. — Отдай! — крикнула она, потирая голову. Маноло толкнул ее на диван. — Заткнись, женщина! Могла бы и догадаться, что мы так просто от тебя не отстанем. Мы следили за тобой и твоим любовничком и видели, как вы выходили с почты. Тереза съежилась на диване. Маноло порылся в конверте и достал перевод Фрэнка. — Смотри-ка, — обратился он к Фредди, — старина Фрэнки оставил нам карту с указанием места, где зарыт клад. — Классно! — обрадовался Фредди. — Ну что, парни, рванем за сокровищами? — предложил Гектор, потирая руки. — Не спеши. — Отложив бумаги, Маноло рывком поднял Терезу на ноги и опять помахал у нее перед носом ножом. — Сначала я поквитаюсь с этой дамочкой — пусть знает, как распускать язык! Впрочем, может быть, она захочет расплатиться со мной более приятным способом? — добавил он с гнусной ухмылкой. Приятели Маноло весело заржали. — Я скорее утоплюсь, — прошипела Тереза. — Мы можем удовлетворить ваше желание, леди, — издевательски предложил Маноло. Внезапно что-то ударило во входную дверь, и все четверо обернулись на звук. Человек на крыльце пытался сдвинуть кресло. Маноло дал знак Фредди, тот быстро отошел в угол и выхватил из-за пояса револьвер. В следующую секунду дверь распахнулась, и в комнату влетел Чарлз с пистолетом на изготовку. Тереза пыталась привлечь его внимание, дергая головой в сторону Фредди, который стоял у него за спиной. — Знаешь, милая, мне уже надоело тебя спасать! — объявил Чарлз, к несчастью, не успевший заметить ее отчаянных сигналов. Пока он говорил, Фредди рванулся вперед и ткнул Чарлза в спину дулом револьвера. — Брось пушку! — приказал он. Чарлз помедлил, на лице его отразилась растерянность. Маноло встряхнул Терезу за плечи и приставил нож к ее горлу. — Брось пушку, парень, или я перережу горло этой сучке! — крикнул он. Но Чарлз все еще колебался, не зная, на что решиться. — Я не шучу, парень! — рявкнул Маноло и царапнул Терезу лезвием. Она поморщилась. Чарлз шагнул вперед, побледнев от гнева. — Отпусти ее! — прорычал он. — Брось пушку, тебе говорят! — повторил Маноло. Чарлз бросил оружие на пол. Фредди подхватил пистолет Чарлза, и бандитская троица издала дружный победный вопль. — Идемте копать клад! — опять предложил Гектор. Маноло все еще держал нож у горла Терезы. — Сначала разберемся с этой парочкой. Их нельзя так оставлять: они настучат копам. — Разбирайся скорее, — бросил Фредди скучающим тоном. Маноло нерешительно перевел взгляд с Терезы на Чарлза. — Не хотелось бы вешать на себя мокруху… — протянул он. Его дружки презрительно фыркнули. — Ты мужик или баба? — спросил Фредди. — Что, струсил? — ухмыльнулся Гектор. — Ничего я не струсил! — возмутился Маноло. — Но если мы застрелим или прирежем этих двоих, у нас могут быть крупные неприятности. |