
Онлайн книга «Любовники и прочие безумцы»
— И что ты предлагаешь? — спросил Фредди. — Придумал! — весело воскликнул Гектор. — Отведем их на берег и утопим — по просьбе дамочки. Чарлз и Тереза в ужасе переглянулись. — Точно, — подхватил Фредди, потирая руки. — У меня в багажнике есть крепкая веревка. Мы свяжем их и бросим в воду. — А что, это мысль! — Маноло подтолкнул Терезу к двери и прорычал: — Во двор, живо! — Ты шутишь? — возмутился Чарлз. Маноло взмахнул ножом: — Разве это похоже на шутки? — Вы проведете остаток жизни за решеткой! — пообещал Чарлз. — Не проведем, если не будет свидетелей, — отозвался Маноло. — Во двор, я сказал! Подгоняемые оружием, Тереза и Чарлз побрели к двери. * * * — Слушай, как мы будем их топить? — спросил Фредди у Маноло. — А я знаю? — ответил Маноло. — Привяжем к бревнам да скинем в воду. Тереза в страхе покосилась на Чарлза. Он храбро улыбнулся, но она видела по его глазам, что он испуган не меньше ее. Они стояли шагах в десяти от кромки воды. Гектор деловито связал им руки и ноги, а неподалеку Фредди и Маноло оживленно обсуждали, каким способом их лучше утопить. Тереза в отчаянии оглядела берег, но, к несчастью, вокруг не было ни души, только морские птицы с криками носились над волнами и ныряли за рыбой. Гектор стянул ей руки за спиной. — Эй, полегче! — вскричала она. — Больно ведь! — Не волнуйтесь, мэм, терпеть придется недолго, — отозвался бандит, зловеще усмехнувшись. Тем временем Фредди заметил в нескольких ярдах от берега брошенную гребную шлюпку и решил ее осмотреть. — Эй, Маноло, здесь, в лодке, большая дыра. Давай посадим их в нее и спустим на воду, а прилив сделает за нас всю грязную работу. — Проклятие, — пробормотала Тереза. — И почему я не отремонтировала эту шлюпку? — Так она твоя? — Чарлз закатил глаза. Маноло небрежной походкой приблизился к лодке, заглянул в нее и усмехнулся: — Классно! Теперь им точно крышка. А ну, взяли! Трое бандитов подтащили шлюпку к воде и повернулись к своим пленникам. — Джентльмены, не делайте этого, иначе потом пожалеете! — предупредил их Чарлз. — Молчи, парень, или мы заткнем вам обоим рты кляпами, — прорычал Маноло в ответ. Он схватил Терезу и поволок к шлюпке. Фредди и Гектор тащили Чарлза, который отчаянно вырывался и ругался. Их обоих бесцеремонно бросили в лодку: сначала Терезу — спиной на скамейку, потом Чарлза — лицом вниз. Придавленная тяжестью его тела, она чувствовала, как жесткое сиденье больно врезается в поясницу. Им стало еще хуже, когда Фредди обмотал их веревкой и привязал к металлической скамье. — Какая сексуальная поза! — воскликнул Гектор. — Ну что ж, может быть, они успеют заняться сексом, прежде чем отправятся к праотцам, — сострил Фредди. — Прошу вас, не бросайте нас! — взмолилась Тереза. — Заткнись! — прикрикнул Гектор. — Скажи спасибо, что мы вас не пристрелили. — Это очень благородно с вашей стороны, — буркнул Чарлз, вывернув шею и злобно взглянув на своих мучителей. — Пока, ребята! — Маноло шутливо отсалютовал. Бандиты зашагали прочь, гогоча во все горло. Несчастных пленников обдало прохладной волной. Лодка пугающе накренилась в сторону залива. Тереза поежилась и уныло взглянула на Чарлза. — И этих головорезов ты назвал обыкновенной уличной шпаной? — Да, кажется, я их недооценил, — согласился он хмуро. У нее жутко болела спина. — Ты не мог бы с меня слезть? — Попробую. — Он чуть-чуть отодвинулся. — Так лучше? Их окатило новой волной, и Тереза нахлебалась воды. Скорчив гримасу, она выплюнула попавший в рот песок. — Замечательно! Мы в любой момент можем утонуть. Стоит ли беспокоиться о временных неудобствах? Чарлз застонал. — Знаешь, милая, раз уж мы попали в такой переплет, я, пожалуй, нарушу инструкцию и расскажу тебе, кто я на самом деле, — на тот случай, если нам не удастся выбраться отсюда живыми. По лодке прокатилась очередная волна, увлекая ее в залив. — По-моему, ты несколько опоздал. Он посмотрел на нее, его голубые глаза были полны страдания. — Выслушай меня, Тереза, прошу тебя! У нас мало времени. — Ну ладно, валяй. — Я агент министерства финансов… — Агент министерства финансов? — вскричала она. — И старый друг твоего покойного брата. Как я тебе и говорил, мы познакомились в колледже. Шесть недель назад Фрэнк пришел ко мне очень взволнованный и спросил, какие государственные законы регулируют обнаружение золота, зарытого на территории США. Я ответил, что в Техасе даже раскопки такого клада являются преступлением, и что все найденные сокровища немедленно изымаются местными или федеральными властями. Тогда Фрэнк замкнулся и больше не заикался о кладе, но мы с ним немножко поболтали, вспомнили старые времена. О тебе он отзывался с большой теплотой. Даже сказал, что ты единственный человек на свете, которому он по-настоящему доверяет. — Он так сказал? — Голос Терезы дрожал от волнения. — Да, милая. Потом он поблагодарил меня и ушел. Больше мы не общались. Однако когда он умер, я, разумеется, доложил о случившемся моему начальству. Обстоятельства гибели Фрэнка показались нам крайне подозрительными. Мы решили, что он говорил о вполне реальных сокровищах. Меня направили сюда с тайным заданием: найти убийцу Фрэнка, отыскать клад и защитить тебя от опасности. Из моего последнего разговора с Фрэнком мы заключили, что посвятить во все подробности он мог лишь тебя одну. Тереза была потрясена этими откровениями. — Черт возьми! Почему же ты раньше молчал, Чарлз? Он виновато посмотрел на нее: — Видишь ли, Тереза, отправляя меня на это задание, мой начальник дал мне полный карт-бланш, но запретил говорить тебе или кому-то еще, кем я работаю. Если честно, мы думали, ты знаешь место, где зарыты сокровища, и не рассчитывали на твое бескорыстие. Мне не следовало говорить тебе даже о том, что мы с Фрэнком были знакомы. Тереза горько усмехнулась: — Вы напрасно беспокоились: меня никогда не интересовали сокровища. Так, значит, ты правительственный агент, Чарлз Эверетт? А я-то удивлялась, как быстро тебе удалось сегодня все уладить на почте. — Я знал, что это тебя удивит, так же как и многое другое. Тут она до конца осознала смысл его слов, и сердце ее болезненно сжалось. — А наши с тобой отношения? — сдавленно спросила она. — Ты спал со мной, чтобы втереться ко мне в доверие и поскорее добраться до сокровищ? Это была всего лишь часть твоего задания? |