
Онлайн книга «Соблазнить шпиона»
Леди Давенпорт наконец достигла трио. Алисии хотелось бы теперь оказаться поблизости, чтобы послушать, как они обмениваются приветствиями. Этих леди не так легко одурачить, решила она. Здороваясь с леди Давенпорт, впрочем, без особой радости, они продолжали поглядывать на Алисию. И у нее создалось впечатление, что они здесь для того, чтобы увидеть ее. Это было странно и вызывало беспокойство. Алисия не была уверена, хочется ли ей такого внимания. Но она была здесь для этого, разве нет? Для схватки с высшим обществом. Ну вот, высший свет – настоящий высший свет, а не всякие декадентствующие приспешники – и появился на поле боя. Правильно. Тогда – в атаку. Алисия набрала в грудь воздуха, нацепила налицо пренебрежительную улыбку и поплыла к двери. Леди Давенпорт метнула в нее взгляд, полный злобы, приблизившись к дамам. – Ах да. Вот и леди Алисия собственной персоной. – Леди Давенпорт насмешливо улыбнулась Алисии. – А мы как раз говорили о вас. Алисия широко улыбнулась: – Я была уверена, что вы говорили обо мне. – Она повернулась к леди Драйден: – Здравствуйте. Не дождавшись, пока их представят друг другу, Алисия нарушила незримую границу, принятую в этом социальном круге. Она была такого же высокого происхождения, как и любая из этих леди, или почти такого же и посему могла считаться равной им. Но они могли бы с полным правом исключить ее из своего круга, потому что в своем роде она была хуже самой последней уличной девки, ту ведь можно только пожалеть за ее трудную судьбу. Высокая леди Гринли, наклонившись, шепнула на ухо более низкой леди Рирдон: – Она довольно хорошенькая. Леди Рирдон наступила своей подруге на ногу, предостерегая. – Она может тебя услышать, – своим обычным голосом сказала она. Леди Гринли вздохнула и выпрямилась. – Я никогда не умела шептать. Леди Драйден, которая, очевидно, была главной, кинула предостерегающий взгляд через плечо на своих подруг. – Извините их, леди Алисия, – холодно сказала леди Драйден. Игнорируя возмущенное фырканье леди Давенпорт, что немедленно расположило Алисию к красавице еще больше, она протянула ей руку: – Я – Джулия. Две другие женщины подались вперед. Они стояли по бокам несравненной леди Драйден, как пара стражей. Алисия посмотрела на миниатюрную леди Рирдон. – Я – Уилла, – заявила соблазнительная брюнетка. – Называйте меня Оливией, – разрешила более высокая женщина. Леди Давенпорт, заметно задетая тем, что ее не удостоили подобной встречей, собралась уходить. – Боюсь, меня ждут. – Сделав резкий, сердитый реверанс, она кинулась прочь. – Ах, Боже мой, я уж думала, она никогда не уйдет, – сказала Оливия, приглашая Алисию посмеяться вместе. Алисия не была чересчур легковерной. Она скрестила руки на груди и лукаво улыбнулась им. – Все очень мило, я уверена, но почему-то меня не покидает смутное чувство, будто вы явились сюда, чтобы увидеть меня. Леди Драйден вздохнула. – Вы обе почти такие же хитрые, как гунны, – сказала она своим спутницам. – Хитрость иногда пустая трата времени, Джулия, и вы это знаете. – Леди Уилла, довольная, улыбнулась Алисии. – Думаю, леди Алисия понимает это. – Но она действительно очень хороша, – настаивала Оливия, – Как вы думаете, Уиндем это замечает? – Уиндем не слепой, – лукаво заметила Алисия. – Но захочет ли он смотреть, в этом я пока сомневаюсь. Глаза Оливии загорелись. – Ах, Боже мой! Расскажите нам все. – Да, – поддержала ее Джулия, хотя по ее тону можно было догадаться, что ей хочется услышать больше, чем просто сплетни. – Приходите ко мне в комнату минут через десять. Слева от лестничной площадки, седьмая дверь справа. Постарайтесь не слишком шуметь, пожалуйста. – Она повернулась к остальным. – Давайте скроемся, пока Давенпорт не вернулась. Эта женщина действует мне на нервы. – Она оглянулась на Алисию. – Не заставляйте нас ждать, леди Алисия. Три красавицы вышли из комнаты, и атмосфера в гостиной стала не столь изысканной и элегантной. Алисия разрывалась между желанием немедленно убежать вслед за ними и никогда в жизни их больше не видеть. Уилла и Оливия казались добрыми, даже дружелюбными, но Джулия… Алисия передернулась. Леди Драйден кого-то ей напоминала. Она не могла вспомнить, кого именно, но кого-то с таким же острым, наблюдательным и оценивающим взглядом, от которого человека не покидает ощущение, что у него крошка на подбородке. Кого-то, похожего на… Уиндема. Она поморгала. Ну да. Это была захватывающая мысль. Что может быть общего у леди Драйден и лорда Уиндема? Она посмотрела на напольные часы в углу гостиной. У нее есть еще восемь минут. Уиндема в их спальне не было, хотя Герберт был там, занимаясь гардеробом своего хозяина. – Полагаю, лорд Уиндем играет в бильярд, миледи, – ответил он на вопрос. Дверь открылась, и появился Гаррет, неся вчерашнее платье, перекинув его через руку. – А, привет, дорогая! – пропел он Алисии. Такое нахальство Гаррета вызвало у Герберта приступ смеха, что выразилось в дрожании пышных баков. Гаррет ухмыльнулся Алисии. – Извините, миледи, но я не могу ничего поделать. Он такой серьезный во всем. Вы знаете, он ждет, точно до минуты, прежде чем возьмет в руки вилку для завтрака. Герберт задергался еще сильнее. Алисия озабоченно посмотрела на него: – Гаррет, мне кажется, у него какой-то приступ. Гаррет швырнул подушкой в Герберта. – Вот тебе! Охладись. Ты беспокоишь ее сиятельство. Герберт застыл на месте, быстро переводя взгляд с Гаррета на Алисию. – Если… если вы меня извините, миледи… – Он поспешно покинул комнату, оставив рубашку Уиндема на кровати. Гаррет взял ее и поднес к лицу. – Посмотрите только на эти плечи, дорогая. Говорю вам, он бог среди мужчин. – Нет, – со вздохом возразила Алисия. Гаррет бросил на нее понимающий взгляд. – Он не бог? Или он не ваш мужчина? Алисия покачала головой: – Не сейчас, дорогой. Мне нужна твоя помощь. Мне нужно узнать все, что можно, о леди Драйден, леди Рирдон и леди Гринли. Они только что загнали меня там, внизу, в угол, и их слишком интересовало мое самочувствие. Гаррет поморгал и швырнул рубашку на кровать. – Эти сирены? Что они тут делают? Вспомнив холодный блеск в глазах леди Драйден, Алисия покачала головой, услышав это прозвище. |