
Онлайн книга «Принц-леопард»
Капли дождя падали все чаще. – Да, – ответил он и взял поводья. – Я ведь здесь вырос. Мы с Томасом ровесники, а Беннет на несколько лет нас младше. Они выехали на дорогу, и Гарри пустил лошадь рысью. – При этом вы не виделись с ними с тех пор, как уехали отсюда? – Я ведь… Я ведь всего лишь сын лесника, – ответил он напряженно. – С чего нам видеться? – А, понятно, – задумчиво продолжала она. – Вы были хорошими друзьями? Я имею в виду, вам нравились Томас и Беннет? Дождь усиливался. Джордж завернулась в плащ, пытаясь спасти свое красивое платье. Гарри посмотрел на нее так, будто глупее вопроса нельзя придумать. – Мы были детьми, которые вместе росли. Не важно, нравились мы друг другу или нет. Он какое-то время смотрел на дорогу и нехотя добавил: – Надо сказаться больше дружил с Беннетом, а не с Томасом, несмотря на разницу в возрасте. Томас уже тогда был амебой. Он не любил рыбалку, не искал приключений, избегал нормальных мальчишеских игр, будто боялся испачкать бархатный костюмчик. – Поэтому вы не доверяете ему? – Из-за того, что он берег костюмчик? Нет, госпожа. Вы слишком плохо обо мне думаете. Он всегда пытался добиться расположения отца. Вряд ли что-то сильно изменилось с тех пор. И раз уж Грэнвиль ненавидит меня… – он не договорил, а только развел руками. Расположение отца. Обычно мальчик-первенец имел это в избытке. Как странно, что Томасу приходилось этого добиваться. Но самое интересное не это. – Так, значит, вы дружили с Беннетом? Капли дождя отскакивали от полей шляпы Гарри. – Мы много играли вместе. А еще я ходил с ним на занятия, если учитель был в хорошем настроении и пускал меня. Грэнвиль об этом, конечно же, не знал. Она удивленно подняла брови. – Грэнвиль об этом не знал? Гарри мрачно кивнул. – Уже тогда он ненавидел меня. Сын лесника слишком много о себе возомнил. Но учитель недолюбливал своего работодателя и, обучая меня, брал своего рода реванш. – Таким образом, вы научились читать и писать? Гарри кивнул. – Беннету это давалось легче, чем мне, хотя он был младше. Но зато я лучше считал. Да, мы действительно много времени проводили вместе. – А что потом? Он немного помолчал. – Потом его отец высек моего отца. Мне тогда было двенадцать, а ему десять. Джордж задумалась. Что ты испытываешь, теряя близкого человека, когда тебе всего двенадцать лет? Близкого человека, с которым ты каждый день играешь, дерешься. И тебе кажется, что так будет всегда. Наверное, это все равно, что потерять руку или глаз. И как далеко можно зайти в стремлении все исправить? Она содрогнулась и прогнала эти мысли. Они уже подъехали к реке, разделяющей земли Грэнвиля и Уолдсли. Лошадь перешла на шаг, и Гарри направил ее к броду. Дождь все усиливался, капли отскакивали от поверхности мутной реки. В глубоком месте образовался водоворот, и в нем крутилось что-то бесформенное. – Гарри, – тихо сказала Джордж, едва коснувшись его руки, и кивнула в сторону водоворота. Он выругался. Лошадь перешла реку, Гарри вытащил на берег повозку и привязал поводья. Затем помог леди Джорджине спуститься и быстро пошел обратно к реке. Джордж последовала за ним и тут же утонула в грязи по щиколотку. Гарри застыл, и она поняла, почему. В водовороте крутилось тело мертвой овцы. От дождя шерсть шевелилась как живая, и выглядело это жутковато. Джордж стало страшно. – Почему ее не уносит течением? – Она привязана, – ответил Гарри и указал на палку, торчащую из воды. Тут она увидела, что от палки тянется веревка и исчезает в воде. Судя по всему, другой конец веревки обмотан вокруг шеи овцы. – Кому могло это понадобиться?! Это какое-то безумие! – Джордж дрожала. – Может, хотели сделать запруду, – сказал Гарри, снимая ботинки. – Что вы собираетесь делать? – Обрезать веревку, – ответил он, расстегивая сюртук. – Тогда тело пристанет к берегу ниже по реке, и какой-нибудь фермер вытащит его. По крайней мере, труп не отравит реку. Гарри остался в сорочке, которая уже насквозь промокла. Достал из сапога нож и соскользнул в воду. У берега вода доходила ему до бедер, но когда он стал приближаться к водовороту, она поднялась уже до уровня груди. Обычно река была спокойной, но ливень заставил ее буквально кипеть. – Осторожнее! – крикнула Джордж. Если он поскользнется, его смоет потоком. Он умеет плавать?! Не оборачиваясь, он продолжал идти. Вот он уже достиг веревки. Вот пытается ее перерезать. Внезапно веревка сама отвязалась, и тело овцы понеслось по течению. Гарри стал пробираться сквозь ревущий поток обратно к берегу. Тут он все-таки оступился и исчез в воде с головой. О господи! Сердце Джордж запрыгало в бешеном ритме. Она побежала к берегу, хотя и не знала, как может ему помочь. Ну, вот он вынырнул, весь мокрый, с налипшими на щеки волосами. Выбравшись на берег, он отжал на себе рубашку, ставшую прозрачной. Сквозь нее Джордж увидела темные волоски на его груди. – Хотелось бы мне как-нибудь посмотреть на голого мужчину, – неожиданно сказала Джордж. Гарри замер. Потом надел сапоги и медленно выпрямился. Посмотрел ей в глаза. Он мог поклясться, что они горели страстью. – Это приказ, госпожа? – его низкий голос был похож на урчание большого кота. – Я… – О господи, да! Приказ! Ее второе «я» отчаянно желало, чтобы Гарри Пай снял с себя рубашку. Оно хотело видеть его плечи и пресс, его волосатую грудь. И еще, когда он снимет с себя все… Она просто не могла бороться с собой. Ее глаза опустились туда, куда настоящая леди никогда, ни при каких обстоятельствах не позволяет себе смотреть. Вода, как скульптор, вылепила мужское тело при помощи мокрых бриджей. Джордж вдохнула полной грудью и уже открыла, было, рот, чтобы ответить. Но тут Гарри обернулся и снова выругался. На дороге показалась повозка, запряженная пони. Принесла же кого-то нелегкая. – Ну не думаешь же, ты, что Гарри Пай действительно убивает овец на твоей земле? – это звучало как вопрос, но Беннет не спрашивал. Он утверждал. Еще и двух минут не прошло, как мальчик вернулся, и вот он уже снова спорит с собственным отцом. И вечно он защищает этого Пая! Сайлас фыркнул. – Я не думаю. Я знаю, что это его рук дело. Беннет сердито плеснул себе виски и вопросительно посмотрел на отца. Сайлас отрицательно покачал головой и откинулся на спинку стула, обтянутого кожей. Он сидел за письменным столом в своей любимой комнате. Это был кабинет настоящего мужчины. Высоко под потолком висели оленьи рога – охотничьи трофеи. Дальняя стена целиком отведена под большой темный камин, над которым висела картина, «Похищение сабинянок». [11] |