
Онлайн книга «В твоих пылких объятиях»
— Сразу вам скажу, что я не ожидаю от своей повои пьесы оглушительного успеха. Когда я начал ее писать, то пребывал в весьма приподнятом состоянии духа. Потом настроение у меня упало, и я переделал ее в трагедию. После этого мне вдруг пришло в голову, что моя последняя трагедия потерпела провал, и я снова засел за переделку пьесы. Теперь я уже не знаю, что у меня получилось. То ли комедия с элементами драмы, то ли драма с элементами комедии. — Как бы ты ни называл свою пьесу, я уверена, что вещица у тебя получилась очаровательная, — с гордостью сказала Элисса. — Три тысячи чер… — начал было Ричард, но, взглянув на Уила, прикусил язык. — Кстати, где вы остановились? В комнатушке, которую я снимаю, вряд ли хватит места для троих. — В таком случае вы могли бы остановиться у меня, — сказал мистер Хардинг. — Более того, я на этом настаиваю. — С благодарностью принимаю ваше приглашение. Но мы не будем долго злоупотреблять вашим гостеприимством, поскольку сразу же после премьеры отправимся домой, — сказал Ричард. — Теперь же позвольте мне откланяться. Я должен успеть собрать свои пожитки и оказаться в театре за час до начала спектакля, чтобы успеть внести в текст пьесы кое-какие изменения и дать последние наставления актерам. Ричард напустил на лицо мрачное выражение. — Все мои актрисы непрерывно на меня дуются и не хотят выполнять моих распоряжений. Мне даже пришлось на них сегодня накричать. — Снова расплывшись в улыбке, он вздохнул: — Ума не приложу, что с ними творится? — Думаю, нам с Уилом следует пойти в театр вместе с тобой и защитить тебя от происков твоих примадонн, — сказала с деланно озабоченным видом Элисса. Ричард кашлянул. — Быть может, я все-таки представлю вас после спектакля? Обычно актрисы до премьеры нервничают и ведут себя не слишком… хм… по-светски. — Мы поступим, как ты пожелаешь, — ответила Элисса. На губах у Ричарда появилась его всегдашняя сардоническая улыбка. — Дело в том, что, когда я с вами, я прямо-таки лучусь от счастья, и ваше появление на репетиции может повредить моей репутации. — Счастливого мужа? — Нет, репутации величайшего циника города Лондона. — А я и не знала, что у тебя здесь такая репутация. Ричард с преувеличенной грустью вздохнул: — Я создавал себе эту репутацию с тех самых пор, когда после Реставрации вернулся вместе с королем в Лондон. А теперь она может в один момент рухнуть. — Если не ошибаюсь, ты заработал в Лондоне еще кое-какую репутацию, — заметила супруга. — Элисса! — запротестовал Ричард. Она улыбнулась: — Знать ничего не желаю. Кажется, мы целую вечность жили порознь, и я хочу быть с тобой — так что, делать нечего, твоей репутации циника и волокиты придется пострадать. — Что ж, пусть случится то, что должно случиться, — с философским видом пожал плечами Ричард. — Так, значит, мы отправляемся в театр прямо сейчас? — с волнением спросил Уил. — Прямо сейчас, — кивнул Ричард. — Попрошу главного бутафора показать тебе оружие, которым пользуются на сцене актеры. — Вот здорово! — Ричард! — запротестовала Элисса. — Обещаю тебе, что главный бутафор будет вести себя крайне осторожно и мечом или алебардой размахивать не станет. Ты мне веришь, Элисса? — Как себе самой. — В таком случае нам пора ехать в театр. Ричард взял Элиссу за руку, сжал в другой руке ладошку Уила и повернулся к мистеру Хардингу: — До вечера, мистер Хардинг. — До вечера. Когда за ними закрылась дверь и они оказались на шумной лондонской улице, Уил спросил: — Я и вправду смогу посмотреть на театральное оружие и доспехи? — Даже на порошок, который мы используем вместо пороха, чтобы производить на сцене взрывы. Но это только в том случае, если Генри будет в хорошем настроении. — А Генри это кто? — Наш главный бутафор и пиротехник, который заведует оружием, костюмами и прочим театральным хламом. Он парень хороший, особенно если ему не перечить. — Я буду хорошо себя вести, — сказал Уил. Ричард провел ладонью по голове мальчика, взлохматив ему волосы. — Я в этом не сомневаюсь. Элисса неожиданно остановилась, так что Ричард едва на нее не налетел. — Мистер Седжмор! — воскликнула она. Ричард проследил за ее взглядом и увидел вынырнувшего из боковой улочки Седжмора. Некоторое время он их разглядывал, переводя глаза с Ричарда на Элиссу и на Уила, потом ухмыльнулся и произнес: — Лорд и леди Доверкорт! Какой приятный сюрприз! — Я бы сказал, сомнительный, — пробормотал сквозь зубы Ричард, окидывая взглядом одетого в темный, из добротного сукна костюм сквайра. — Что это вас потянуло в Лондон, который, если мне не изменяет память, вы считаете оплотом греха и порока? — Вы что же, за мной следили? — с подозрением спросила Элисса. — Разумеется, нет! — сказал Седжмор, напуская на налицо непроницаемое выражение. — Говорю же, что это не более чем… э… приятное совпадение. Я приехал в город по делу. Кстати, я бываю здесь довольно часто. Полагаю, в этом нет, да и не может быть ничего предосудительного или необычного. — Что ж, хочу заметить, что если это и совпадение, то оно меня очень даже устраивает, — произнес Ричард, выпуская руку Элиссы. — Мне нужно перемолвиться с вами парой слов с глазу на глаз. — Если не ошибаюсь, у нас с вами нет никаких общих дел, — напомнил мистер Седжмор. — Ошибаетесь, и я это вам докажу, как только мы войдем в кабинет мистера Хардинга. — Боюсь, что я не смогу принять ваше предложение, — заявил мистер Седжмор и попятился от Ричарда. — У меня… хм… назначена встреча, которая не терпит отлагательства. — Нет, вы просто обязаны зайти к мистеру Хардингу! — =вступила в разговор Элисса. — Прежде всего вы должны объяснить, каким образом вам удалось узнать некоторые важные пункты из моих брачных договоров и завещания моего покойного мужа. — Я знаю каким! — вскричал Ричард, заметив, что мистер Седжмор стал пятиться от них все быстрее. — Пойдемте, Седжмор, — сказал Ричард, впиваясь пальцами в его плечо, — мне кажется, вы должны объяснить свои действия нам, мистеру Хардингу и, возможно, еще и королевскому констеблю. — Я никуда с вами не пойду! — заявил Седжмор, вырвался и торопливо зашагал прочь. — Отправляйтесь сейчас же к мистеру Хардингу и ждите меня там, — скомандовал Ричард и, стиснув в руке эфес шпаги, устремился за Седжмором. |