
Онлайн книга «Ретт Батлер»
— Теперь, когда Уилла не стало, придется обходиться без него. Господь свидетель, работы хватает. Мамушка, ты будешь присматривать за Эшли. Элла, солнышко, ты останешься помогать Мамушке. Мне бы очень не хотелось, чтобы у тебя снова случился припадок. Все остальные пойдут в поле. Да, Порк, я знаю, что ты собираешься сказать: «Мисс Скарлетт, я всю жизнь был камердинером!» Скарлетт так точно воспроизвела его манеру, что даже сам Порк улыбнулся. Вначале было прохладно. Розмари и младшие дети взяли один рядок. Дилси, Уэйд, Порк и Присси каждый по рядку. Скарлетт приняла на себя работу Уилла: пахала по одному ряду вверх, по следующему вниз, придерживая плуг, чьи высокие деревянные рукояти побелели от крепкого мужского пота. Конь знал свою работу и флегматично двигался вперед, но рукояти плуга подпрыгивали и вырывались из рук каждый раз, когда под лемех попадал камень, поэтому ладошки Скарлетт очень скоро заболели. Солнце было врагом. Кожаные поводья лежали у Скарлетт на плечах, словно и она тянула плуг вместе с конем. Ноги то и дело подворачивались на неровной почве. Пот слепил и жег глаза. Пыль, которую поднимал конь, мешалась с потом и оседала на лице грязной коркой. В полдень они остановились в тени деревьев возле реки. Когда Скарлетт встала возле реки на колени и плеснула прохладной водой на щеки и шею, ручейки потекли за пазуху. Розмари опустилась на колени у воды рядом с ней. — Да-а, вы тут, на плантациях в Джорджии, поистине ведете беззаботную жизнь. Когда день перевалил за полдень, Дилси затянула песню, которую Скарлетт слышала всю свою жизнь — «Долговязого Джона». — «Долговяз Джон», — начала Дилси. И Присси подхватила: — «Долговяз Джон». — «И сбежал он». — «И сбежал он». — «Мистер Джон Джон». — «Мистер Джон Джон». — «Уж глазаст Джон. О-о, Джон, Джон…» [83] Спотыкаясь позади лошади, сражаясь с подпрыгивающими рукоятями плуга, Скарлетт дышала в такт древнему африканскому ритму. Эшли уложили на сложенные в несколько раз одеяла, устроив ногу в гипсе на задней стенке фургона. Мягкие серые глаза Эшли глянули в глаза Розмари. — Благодарю за то, что вы… говорили со мной. — В тот день, на рынке, вы сделали все, что смогли, — откликнулась Розмари. Эшли Уилкс тут же замкнулся. — Из-за меня погиб Уилл. К вечеру того дня, когда кончили мотыжить поле, собрались облака. Большие дождевые тучи перевалили через линию горизонта. Пыльные, потные полевые работники Тары сидели на террасе и пили прохладную воду, и тут в конце подъездной аллеи показались два всадника. Скарлетт вскочила, будто ее ужалили, кинулась в дом и взлетела наверх, словно подросток. В спальне она сбросила с ног тяжелые рабочие ботинки, пропитавшееся потом платье, обмакнула тряпочку в кувшин с водой и протерла руки, лицо и грудь. Потом выхватила шелковое зеленое платье из шифоньера и быстро завязала. Времени затягивать корсет и надевать туфли не оставалось. Вниз она сбежала босиком, показавшись на крыльце ровно в тот момент, когда Порк принимал поводья у ее мужа. От углов его рта и под глазами пролегли новые морщины. Скарлетт хотелось броситься Ретту в объятия, но она не могла показаться столь доступной. — Порк, это вовсе не Второе Пришествие. Всего лишь мистер Батлер вернулся домой. Изголодавшийся взгляд Ретта пожирал ее. — Я думал, вам нужна помощь. — Ты выглядишь так, будто побывал в аду. — Выдалась пара-тройка неважных дней. Его улыбка была такой теплой, такой понимающей… Он соскочил с коня, подхватил Эллу и посадил себе на бедро. Скарлетт едва не шагнула ему навстречу, но лишь крепче уперлась в пол ногами и вздернула голову. — Как там Париж? Теплая улыбка Ретта сменилась привычной возмутительно широкой ухмылкой, и он расхохотался. Капля. Еще одна. Дождь взметнул пыль на аллее. — Этот юноша — Тэзвелл Уотлинг. Ты, возможно, его помнишь. — А-а, мой сопровождающий на балу квартеронок, — сказала Скарлетт, хотя сердце ее кричало: «Нет, нет! Что со мной не так? Ведь я должна быть сейчас в объятиях Ретта!» Дождь капал ей на лицо. Тэзвелл Уотлинг покраснел до корней волос. — Я был страшным глупцом, миссис Батлер. Молю вас простить меня. Глупцом ли, нет ли — какое Скарлетт до этого дело? — От солнца ты не пряталась, — заметил Ретт. Скарлетт беспокойно коснулась своих загорелых скул. — Мой цвет лица… — Дорогой брат, — Розмари расцеловала Ретта в обе щеки, — Ты здесь, и теперь все будет хорошо. — Розмари обернулась к спутнику Ретта, — Мистер Уотлинг, меня зовут Розмари, я — сестра Ретта. Страшно рада… просто очень. Пойдемте, я покажу вам, где расседлать коней. Скарлетт сказала: — Дилси, скажи Мамушке, что блудный сын вернулся. Забери детей и вымой их. Они перемазались. Луи Валентин ловил капли дождя на выставленный язык. Уэйд расплылся в дурацкой улыбке. Когда Ретт опустил Эллу наземь, та продолжала цепляться за его ногу, пока он не сказал: — Пойди освежись, радость моя. Нам с мамой надо поговорить. Дождь стекал со лба и волос Скарлетт. Ретт сказал: — Дорогая, покажи мне свои руки. Но Скарлетт спрятала ладони под мышками. — Господи, миссис Батлер, как же приятно видеть вас. Земля под ногами Скарлетт была теплой и влажной. Платье, промокнув насквозь, прилипло к телу, словно ночная сорочка. От счастья Скарлетт едва не теряла сознание. Но она задиристо подняла подбородок. — Правда, мистер Батлер? Отчего же вы тогда в такой спешке покинули меня? Глава 58
СЛАВНОЕ ЧЕТВЕРТОЕ На следующее утро Скарлетт ступила на веранду усадьбы Тара и взглянула вдаль, прикрыв глаза от солнца ладонью. Действительно ли там виднеется на речных заливных полях чья-то лошадь? Да, определенно, а сам Ретт присел на корточки у края хлопкового поля, пристально изучая состояние растений. Через некоторое время он подскакал к усадьбе и, проезжая мимо, притронулся рукой к полям плантаторской шляпы. — Доброе утро, мисс Скарлетт! День обещает быть погожим. |