
Онлайн книга «Ретт Батлер»
— Эшли, вы пытались помочь, и мы благодарны за это. Вы рисковали жизнью. — Из-за меня погиб Уилл Бентин. — Замолчите, майор Уилкс. Эшли скривился. — Розмари… дорогая, добрая Розмари, вы никогда не были противны самой себе. Вы никогда не молили Бога придать смелости положить всему этому конец и… — Эшлн Уилкс! Надо ли напоминать, что мой муж покончил с собой? Он уронил голову на грудь, закрыл лицо руками и застонал. Розмари постучала ложкой о миску и сказала более мягким тоном: — Отведайте. Это добавит железа в вашу кровь. Эшли попробовал и буркнул: — Вкус как у ржавого обруча от бочки. Розмари улыбнулась неуклюжей шутке и подумала про себя: «Хоть какая-то перемена. Спасибо тебе, Господи». Эшли не покончит с собой. У Эшли Уилкса нет ужасных секретов, которые могли бы поглотить всю душу без остатка. Когда Ретт с Уэйдом вернулись из Атланты, Уэйд был в новой шляпе, надетой под тем же залихватским углом, что и у Ретта. Тэз остался в городе. — Красотке с Тэзом нужно многое обсудить, они давно не виделись, — объяснил Ретт, добавив при этом: — Красотка больше не слыхала ничего об Уотлингах. По ее мнению, они подались на Запад. «У бедного папочки вовсе нет пристанища». — Ненавижу этого старого дурака, — сказала Скарлетт. — Жизнь, полная разочарований, может сделать человека опасным. Ближе к вечеру, после того как дети закончили делать уроки, Ретт спросил: — Ну, кто хочет научиться ездить верхом? Младшие дети в ответ старались перекричать друг друга. Ретт поднял руку. — Мы пойдем к конюшне, и я буду вас учить. Но уговор: вы станете делать все в точности так, как я скажу. Скарлетт побледнела. Ретт коснулся ее щеки. — Дорогая, вспомни, как сильно Бонни Блу любила своего пони… Ретт сажал всех детей по очереди на смирную рабочую лошадку и водил ее по кругу внутри загона на длинном корде. — Элла, держись за гриву лошади. — Бо, ты должен смотреть туда, куда хочешь направить лошадь! Скарлетт вернулась в дом, к себе в кабинет. На крышке стола, перевязанные черной шелковой ленточкой, лежали бумаги и акты, относящиеся к усадьбе Тара и собственности в Атланте. В соответствующих местах на ее долговых расписках везде было отмечено: «получено сполна». Хозяйка Тары закрыла лицо ладонями и зарыдала. На следующее утро Ретт отправился верхом в Джонсборо, где пересек рельсы и въехал в «Темный город». Он осадил лошадь рядом со скромным домом преподобного Дж. Роберта Максвелла, по соседству с Первой африканской баптистской церковью. Ретт привязал лошадь к штакетному забору и подождал, пока на переднюю террасу не вышел молодой полноватый человек. — Доброе утро, преподобный Максвелл. Как полагаете, стоит ли ожидать сегодня дождя? Молодой человек внимательно посмотрел на небо. — Полагаю, не стоит. Думаю, будет жарко. — Похоже на то. Я — Ретт Батлер. — Да, сэр. Слышал, вы с плантации Тара. Не хотите ли зайти? Жена как раз приготовила кофе. Гостиная преподобного могла похвастаться одним креслом для чтения, тремя стульями с прямыми спинками и часами на каминной полке. Дубовый пол из некрашеных досок и окна сверкали чистотой. Мужчины сели друг против друга, обсуждая погоду и виды на урожай, пока миссис Максвелл (она выглядела слишком юной для замужества) не поставила оловянный поднос на стул между ними. Когда Ретт поблагодарил ее, она зарделась и выбежала. Мужчины занялись сливками и сахаром. — Мистер Бентин был честным работодателем, — сказал проповедник, — Побольше бы таких, как он. — Многие плантаторы не понимают, что свободный труд лучше труда рабского, — как и многие работники. — Истинная правда, сэр. — Молодой человек в знак согласия кивнул. — Воистину, это новый мир для всех нас. — Новый и лучший, я надеюсь. Молодой человек наклонил голову набок, словно желая уловить скрытый смысл сказанного. — Некоторые белые не разделяют этой надежды. — Я о вас слышал, мистер Батлер. Преподобный Филдс Прескотт проповедовал в моей церкви. — Преподобный Прескотт — достойный человек. — Хвала Господу. Филдс говорил мне, что вы застрелили его зятя. — Тунис Бонно был моим другом. Молодой священник поставил кофейную чашечку на поднос. — Именно так Филдс и говорил. — Проповедник провел рукой по лицу, будто стряхивая паутину, — Я молюсь и взываю, чтобы те ужасные времена миновали навсегда. Часы на каминной полке громко тикали. Максвелл продолжал: — Преподобный Филдс рассказал любопытную историю о том, как вы приобрели у его дочери корабль — утонувший корабль. — «Веселая вдова» потонула, выполняя мое поручение. — Ретт наклонился чуть ближе, — А что еще рассказывал Филдс Прескотт о своей дочери? — Миссис Бонно переехала в Филадельфию. Ей надо думать о сыне Нате. Отставив чашку, Максвелл поднялся и отошел к окну. Когда он повернулся, солнце высветило ореол вокруг его головы, и стало трудно разобрать выражение лица. — Мистер Батлер, возможно, вы слышали, что мы добиваемся разрешения открыть школы для негритянских детей, где бы их обучали учителя-негры. Ретт тоже поставил чашку на поднос. Максвелл продолжал: — У вас немало влиятельных друзей. Я был бы весьма признателен, если бы вы переговорили с ними. Помолчав немного, Ретт ответил: — Переговорю. Молодой священник сложил пальцы домиком. — Чем я могу вам помочь, мистер Батлер? Поутру Скарлетт проснулась от множества голосов, напевавших «Долговязого Джона». Работники Тары шли навстречу встающему солнцу. Как множество раз прежде, в урожайные и засушливые годы, они спустились в низину у реки, разошлись по рядам и принялись за работу. Скарлетт поспешила вниз, на кухню, где Ретта и Розмари ждали огромный завтрак и улыбающаяся Мамушка. — Ретт, — воскликнула Скарлетт, — они вернулись! Работники Тары вернулись! — Конечно, дорогая, вернулись. — Но… как? Муж пожал плечами. — У нас есть для них работа, а у них — семьи, которые нужно кормить. Бояться им больше нечего. К тому же я пообещал заплатить немного больше. |