
Онлайн книга «Дерзкий обман»
– Обрати внимание на часовых надеревьях и на то, что здесь и женщины вооружены, как мужчины, – сказала Фиона Джону, когда они подъехали к замку. Джон кивнул: – В конце концов метлы и грабли тоже могут послужить оружием. – Люди готовы защищать свой дом в случае необходимости. Об этом надо помнить. Кавалькада остановилась на краю деревни, откуда Фионе предстояло продолжить путь одной. – Час, не больше, – напомнил ей Джон. Фиона кивнула и поспешила вперед. Двое воинов остановили ее кобылу у самых ступеней замка, ведущих в его главную башню. Один из них взял под уздцы ее лошадь, а другой велел следовать за ним. Фиона была настороже и замечала все. Она могла бы сказать, что в этой деревеньке многое было выстроено недавно и люди бережно относились к своим домам и земле. Скота, пасшегося в поле, было много, а поле простиралось далеко за пределы замка. Одежда на людях казалась новой, недавно сшитой, и Фиона гадала, уж не разбогател ли недавно Рейнор. Перед входом в большой зал располагалась маленькая пустая прихожая, и Фиона испытала мгновенное облегчение, увидев Элис, стоящую рядом с Рейнором и занятую разговором с ним. Однако ей было тяжело увидеть Тарра, привязанного к стулу возле огромного камина. Его мрачный и яростный взгляд без слов сказал ей, что он готов убить всякого даже голыми руками. Похоже, ее появление рассердило его, и Фиона подумала, что Тарр, вероятно, не одобряет ее появления в логове врага. Однако он не знал, что скоро ему предстояло изменить свое мнение. Слуги не суетились, хотя на столе, расположенном на возвышении, было обилие еды, как и на столах у стен зала. – Добро пожаловать в мой дом, – с улыбкой сказал Рейнор. Фиона подошла к нему, довольная тем, что в зале не было посторонних. Воин, приведший ее сюда, сразу же удалился. И Фиона вместо того, чтобы опереться на предложенную Рейнором руку, выхватила из рукава нож и мгновенно приставила его к горлу хозяина замка. – Освободи Тарра, Элис, – распорядилась Фиона. – Тарр не узник, как и я, – сказала Элис, подходя к сестре. – Тарр привязан к стулу, – возразила удивленная Фиона. – Только потому, что отказывается прислушаться к доводам здравого смысла, – попытался объяснить ситуацию Рейнор, косясь на нож, находящийся в опасной близости от его горла. Элис положила руку на плечо сестры: – Отпусти Рейнора. Он не замышляет зла против нас. Фиона не имела оснований сомневаться в словах сестры. Она убрала нож от горла Рейнора, хотя и продолжала крепко держать его в руке. – Что здесь происходит? Рейнор отступил от Фионы на несколько шагов, потирая шею. – Я хочу, чтобы вы все оставались гостями в моем доме. – Он заметил смущение Фионы. – Я не мог должным образом пригласить вас в свой дом, пока меня держали в заточении в доме твоего будущего мужа. И я сомневался, что Тарр примет мое приглашение, когда бежал. Поэтому у меня не было иного выхода, кроме как захватить с собой Элис. Ведь это было гарантией того, что вы последуете за ней. – Я слушаю, – сказала Фиона, – но стану слушать еще внимательнее, если будет освобожден Тарр. Рейнор подошел к Тарру, все еще привязанному к стулу. – Ты дашь мне слово, что будешь вести себя разумно выслушаешь все, что я собираюсь сказать? – Где мои люди? – обратился Тарр к Фионе. – Ждут на краю деревни. Если в течение часа они ничего не узнают обо мне, то совершат нападение на замок. – Я приглашаю твоих людей присоединиться к нам и пировать за накрытыми столами, – предложил Рейнор. Тарр посмотрел на Фиону, и она угадала его мысли. Он беспокоился о ее безопасности. Но Фиона была уверена в своей способности защитить себя и свою сестру. Она едва заметно кивнула, давая ему понять, что считает предложение Рейнора безопасным. – Я выслушаю все, – мрачно-проворчал Тарр. Рейнор развязал веревки и освободил его. Потирая затекшие запястья, Тарр подошел к Фионе: – Ты отлично со всем справилась. – А ты сомневался? – усмехнулась она и ткнула его в бок локтем. Он обнял ее за талию и прижал к себе. – Нисколько не сомневался. Тарр сказал это с таким жаром, что Фиона уступила искушению прижаться щекой к его щеке и только потом неохотно выскользнула из-под его руки и повернулась к сестре. Они обнялись. – Я знала, что ты найдешь меня, – сказала Элис и улыбнулась такой широкой улыбкой, что никто не усомнился в том, что она очень рада видеть сестру. Фиона бросила на Рейнора уничтожающий взгляд: – Ты обязан нам все объяснить. Он широко развел руки, приглашая гостей к столу. – Охотно, но предлагаю всем сесть и насладиться трапезой. – Пожалуй, моим людям не помешает подкрепиться, – согласился Тарр. Фиона поняла, что он хочет, чтобы его люди были здесь и в случае необходимости можно было бы прибегнуть к их помощи, но и Рейнор не возражал против их присутствия здесь, а это означало, что у него не было намерения причинять кому-либо зло. – Прежде всего мне хотелось бы знать, почему мы здесь, – сказала Фиона, решив, что прождала объяснения уже достаточно долго. . Тарр промолчал. Рейнор улыбнулся, будто его все это очень порадовало. – Я хочу, чтобы вы познакомились с моими родителями, которые держат путь сюда и прибудут через несколько дней. – При чем тут твои родители? – спросила Фиона, совершенно сбитая с толку. – Позвольте мне все объяснить! – с жаром воскликнул Рейнор. – Это прекрасная мысль, – согласилась Фиона, – потому что я устала от игры в кошки-мышки, в которую ты, похоже, играешь. – Во всем этом есть смысл, – сказал Рейнор и поспешил продолжить свой рассказ: – Как только я увидел Элис, я сразу все понял, а уж когда появилась ты... – Он покачал головой и рассмеялся. – Ты оказалась именно такой, какой я тебя представлял. Вот почему мне было легко отличить вас одну от другой. – Легко? – спросил Тарр таким тоном, будто счел своего собеседника безумным. – Да они во всем похожи как две капли воды. – Они отличаются друг от друга, как день от ночи, – настаивал Рейнор, – особенно если знаешь, на что следует обращать внимание. Тарр указал на голову Рейнора: – Эта рана головы нанесла тебе серьезный ущерб. Рейнор потрогал место ранения, где теперь оставался только шрам. |