
Онлайн книга «Дерзкий обман»
Послышался стук в дверь, и, не дожидаясь ответа и разрешения, вошла Фиона.. – Что здесь происходит? Тарр привык к ее неожиданному появлению и вмешательству. Теперь, когда она стала частью его жизни, он хотел бы разделить с ней все. – Весть от Вулфа, – сказал Тарр, и Фиона поспешила закрыть за собой дверь. Рейнор повторил ей то, что сказал Тарру и что они сейчас обсуждали. – Похоже, это промедление по воле Джианны, – предположила Фиона. Тарр смотрел на нее и видел, как она в раздумье покусывает нижнюю губу – привычка, которая проявлялась у Фионы, когда надо было поразмыслить о чем-нибудь серьезном. Ее розовая нижняя губка выглядела соблазнительной, и Тарр с удовольствием целовал ее при каждом удобном случае. Он сомневался, что Фиона в полной мере представляет, как часто ему хотелось заниматься с ней любовью. Однако она отвечала на каждое его прикосновение и на каждый поцелуй. Не было случая, когда она не разделила бы его страсть, а нередко она и сама соблазняла его. И он ни за что не желал потерять это сокровище. Как сказала сама Фиона, он прикипел к ней, и теперь ничто не могло разделить их. И Тарр был способен убить любого, кто попытался бы их разлучить. – По-видимому, Джианна знает нечто такое, чего не знаем мы, и выжидает, – сказала Фиона. – Чего же она ждет? – спросил Рейнор. – Не знаю, но не исключено, что мы что-то упускаем, – рассуждала Фиона, расхаживая по комнате между Тарром и Рейнором. – Мы упускаем какое-то важное звено, нечто такое, что связывает все элементы прошлого, чтобы привести нас к определенной точке во времени. – И ты считаешь, что Джианна знала, что это время наступит? – спросил Рейнор. Фиона остановилась. – Я сказала бы, что она готовилась к этому моменту. Их разговор прервал новый стук в дверь, и Тарр пригласил нового визитера войти. В комнату ворвалась Анна, приятно возбужденная. – Прибыл твой отец. Фйона и Элис чувствовали ужасное изнеможение после этой встречи гостей. Похоже было, что все члены клана Блэкшо прибыли на свадьбу, которая должна была, по слухам, вот-вот состояться. Еда и напитки не сходили со столов весь день, в то время как предпринималось все возможное, чтобы разместить всех вновь прибывших. К Элис подошла Гленор, женщина почтенного возраста, с мягкими манерами и нежным голосом. Она была целительницей клана Блэкшо и горела нетерпением побеседовать с Элис. Они быстро подружились, и скоро между ними завязалась оживленная беседа. Анна была занята тем, что помогала служанкам приготовить комнаты для толпы гостей, а Рейнор, не теряя времени, представлял Тарру своих сверстников и друзей. Фиона оказалась предоставленной самой себе, хотя и ей приходилось развлекать гостей беседой. Но она не чувствовала себя хозяйкой, способной развлекать незнакомцев. Ее мысли были слишком тревожными, чтобы беззаботно веселиться. Они с Элис находились теперь в еще большей опасности, чем прежде. Фиона боялась того, что могло вызреть за предстоящие пять дней, и не сомневалась, что это касается ее и Элис. С этими мыслями Фиона направилась к двери и только собралась ускользнуть незамеченной, как из тени выступил ее отец. Она испуганно подскочила и поднесла руку к груди. – Ты меня напугал. – Ты бы не испугалась, если бы не удирала тайком. – Мне необходимо глотнуть свежего воздуха, – запротестовала Фиона. Огден наклонился к ней и сказал шепотом: – И все же ты пыталась ускользнуть, и позор тебе, потому что ты не взяла с собой отца. Фиона улыбнулась и прижала палец к губам, тем самым предупреждая отца, чтобы он не шумел. Затем она взяла его за руку, и они вместе вышли из башни. Их встретил порыв холодного ветра. Огден снял свой меховой плащ и накинул на плечи Фионы. – А как же ты? – спросила она, хотя тепло меха было ей приятно. – Я защищен множеством шерстяных одежд. Он и впрямь был закутан в несколько слоев шерстяной одежды. Это немного успокоило Фиону и умерило ее чувство вины, усилив чувство благодарности к отцу за его заботу. – Спасибо тебе. – Мне доставляет удовольствие кутать свою дочь, когда я с ней прогуливаюсь. Они прошлись по деревне, правда, многочисленные вопросы, с которыми к ним обращались местные жители, вскоре заставили их изменить маршрут и посидеть в приятном уединенном месте, которое Элис и Фиона приглядели возле луга, ибо там они чувствовали себя вдали от всех. – Благословенная тишина. Как это прекрасно, – с чувством произнес Огден. – Я не ожидала, что прибудет столько членов клана Блэкшо. А на твоей земле кто-нибудь остался? – У тебя такой же острый язычок, как у матери. – Я и сама замечаю, что во многом похожу на нее. Значит ли это, что Элис унаследовала твой характер? – Если в Элис есть спокойная сила, значит, она пошла в меня. Фиона заглянула в мягкие карие глаза и поняла, что в этом человеке скрыто много больше того, что он обнаруживал в своей речи и манерах. И решила, что может многому научиться у него. – Мне хотелось бы побольше узнать о вашей юности, – сказал Огден. – Не могла бы ты поделиться со мной своими воспоминаниями? Фиона не заставила себя упрашивать, и вскоре отец уже смеялся над рассказами об упрямстве и безграничном любопытстве своей дочери. Фиона вздрогнула от грохота, который приняла за удар грома. Она вскочила на ноги, когда осознала, что это не гром, а окрик Тарра. – Черт возьми, Фиона! – гремел он, направляясь к ней. Тарр не останавливался, пока не приблизился к ней вплотную. – Ты же обещала сообщать мне о своем местонахождении. Фиона смутилась, осознав свою оплошность. – Прости. Я совсем забыла. – Ты не должна об этом забывать, – упрекнул ее Тарр. – Наверное, это следствие волнения, вызванного нашим прибытием, – попытался оправдать дочь Огден. Но Тарр был неумолим. – Не хочу слышать никаких оправданий! – бушевал он. – Это была всего лишь ошибка. – Эта ошибка могла стоить Фионе жизни, – сообщил Тарр ее отцу. – Тарр прав, отец. Я дала ему слово. С моей стороны было непростительно не сообщить ему, что я ухожу из башни. Тарр немного успокоился и улыбнулся: – Я не верю своим ушам! Неужели ты признаешь, что была не права? Фиона улыбнулась ему в ответ, потому что поняла, что он ее поддразнивает и пытается разрядить напряжение. |