
Онлайн книга «Незнакомка под вуалью»
Сэр Ли подмигнул. – Я уникальный, – пошутил он. – Я заметил. – Стил откинулся в кресле, оно громко скрипнуло. Стил знал, что надо бы его закрепить, но он любил этот звук, когда долго работал в тиши кабинета. – У Гордона Девоншира есть дети? – Один сын, Патрик Девоншир. Ему примерно двадцать один год. – Значит, Гордон завел интрижку, будучи женатым? Сэр Ли насупился: – Да. Я. послал запрос о Гордоне и его сыне Патрике, но потребуется время, чтобы дождаться ответа. Стил вздохнул, постукивая пальцем по губам. – Я бы хотел, чтобы Бенбрук принял мой совет, тогда у нас будет больше шансов узнать, является ли мотивом преследования наследство. – Не могу не согласиться. Но Бенбрук не желает делать вас наследником, а передача права будет очень затруднительна. Стил смотрел в сторону. – Я могу это устроить, причем легально. – С помощью некоего принца? – спросил Ли. Игнорируя вопрос, Стил наклонился; кресло опять скрипнуло. – Все, что вам надо знать, – это то, что я наследник Бенбрука, тогда мы сможем узнать, каковы мотивы и кого подозревать. – Вас не беспокоит собственная безопасность? – Я смогу за себя постоять. Сэр Ли поджал губы и прищурился. Стил сохранял неподвижность; старик не мог знать, что Стил был Сентинелом, не мог знать и о его ночных прогулках. Он мог знать, что Стил спас принцу жизнь, но Стил не собирался говорить ничего такого, что нарушит данное принцу слово. – Неплохая идея, – после паузы признал сэр Ли. – Если кто-то попытается причинить неприятности, мы будем знать с уверенностью, что мотивом является наследство и что убийца скорее всего Гордон. – Именно! И все это временно: как только убийца будет найден, я возвращаю Бенбруку опеку над мальчиками и все права. Сэр Ли поскреб подбородок. – Бумага все еще у вас? Стил выдвинул ящик стола, достал документ и положил на стол. – Вот. Думаете, если Бенбрук узнает о сегодняшнем переполохе, он может передумать? – Сомнительно. Думаю, он охотнее сделал бы вас наследником, если бы вы женились. – Я уже говорил вам, сэр Ли, я не на рынке, чтобы искать жену, – осадил его Стил. Старик покачал головой. – Если бы вы могли показать Бенбруку, что обустроили прекрасный дом, где сможете воспитывать его внуков, думаю, он был бы более покладист и поставил бы подпись под этой бумагой. И не на время. – Я даю им дом. – Временный. Вы холостяк. Вы живете работой, в офисе проводите больше времени, чем дома. Это плохо вас характеризует как отца. Сам того не желая, Стил заспорил: – Я стану чертовски хорошим отцом. Сэр Ли пренебрежительно дернул плечом. – Возможно. Говорю как человек, проваливший миссию быть отцом, из самых добрых намерений. Мы часто делаем больше зла, чем добра. – У всех бывают ошибки. – Отказаться от дочери из-за того, что она вышла замуж за человека, которого любила, – не заурядная ошибка. Она умерла без гроша за душой, одна, в заведении для бедных. – В голосе сэра Ли звучала печаль. Перед лицом такого откровенного горя Стил смутился. – Но вы отыскали своего внука… – Только за счет невероятного везения. – Похоже, он вас простил… – Слава Богу, у него нет ко мне ненависти… но я сам себя не могу простить за то, что сделал. Все, что я могу, – это постараться загладить перед ним свою вину. – Вдруг сэр Ли поднял голову и сощурился. – Что-то мы отклонились от темы… Мы говорили о вашей женитьбе, а не о моих семейных делах. Стил скрестил руки на груди. – Я не верю, что женитьба убедит Бенбрука назначить меня наследником. Получится, что я нашел замену Дейдре. Он этого не захочет. – По-моему, Бенбрук больше озабочен будущим, чем прошлым. – Зеленые глаза сэра Ли наполнились печалью. – Такое происходит, когда человек теряет ребенка. Стил заерзал в кресле. – Он так и сказал – что сделает меня наследником, если я женюсь? – О, он высказался вполне откровенно. Он ненавидит брата и имеет мало общего с родственниками жены. По-моему, если вы покажете, что этого достойны он отдаст вам все… конечно, чтобы со временем передать мальчикам. – Раньше он не находил меня достойным, – Стилу не удалось скрыть горечь. – Раньше он так остро не чувствовал, что смертен. И что у него нет сына, который вырастил бы его внуков. – Сэр Ли поиграл тростью. – Помяните мое слово: если вы женитесь достойно, Бенбрук сделает вас своим наследником. Тогда мишенью станете вы, дети будут в большей безопасности, а ваше будущее будет выстлано золотом. – Жениться достойно – это что значит? – Это довольно просто: она должна быть из дворян, с хорошими связями, хорошим характером. Я знаю, что устроит Бенбрука – чтобы детей воспитывали в соответствии с их положением. Я могу вами руководить. – Иметь хорошие связи не значит быть хорошей матерью. – По-вашему, какие качества делают женщину хорошей матерью? – Откуда мне знать? – Разговор начал раздражать Стила. Сэр Ли почесал ухо и вздохнул: – Полагаю, надо спрашивать того, кто имеет опыт с детьми. Но даже при дополнительных требованиях у вас будет богатый выбор, коли вы у нас теперь виконт. Стил дернулся. – Я не призовая свинья на рынке. – Разумеется. Но и не молодой человек. – Мне чуть за тридцать! Сэр Ли фыркнул: – К этому возрасту многие мужчины имеют шестерых детей. – Шестерых? – Стил поперхнулся. – Но недавно вы получили очень лестное назначение. Кстати, вы никогда не рассказывали, что сделали для получения титула… – Я думал, у вас повсюду есть глаза и уши, сэр Ли. Старик поморщился. – Так вы расскажете или нет? – Нет. – Отлично. Тогда вернемся к делу. Я все-таки считаю, что вам нужна жена, чтобы Бенбрук стал сотрудничать. – Ладно. Я над этим подумаю. Сэр Ли взял документ и сунул в карман. – Тогда я начинаю работать на Бенбрука. В дверь постучали. – Войдите! – откликнулся Стил. |