
Онлайн книга «Одна грешная ночь»
Она округлила глаза. – По выражению вашего лица вижу, что нет. – Это последнее, чего я могла бы ожидать от вас. – Почему? – В голосе его прозвучала досада. Неужели она считает его хамом? – С какой стати вы мне задаете такие вопросы? – Она прищурилась. Он передернул плечами. Это был самый трудный разговор в его жизни. – Если мужчина лишил девушку невинности, он должен нести за это ответственность. – Это что, розыгрыш? Шутка? – Вовсе нет, – бросил он. – Но то, что случилось, не обычное совращение. – Это не меняет дела. Черт возьми! Он не ожидал, что разговор примет такой оборот. Скрестив руки на груди, она подняла на него глаза и вскинула бровь. – А что дает вам право думать, будто меня может заинтересовать ваше предложение? – При сложившихся обстоятельствах… – Нет таких обстоятельств, мистер Редфорд, которые заставили бы меня выйти замуж. За вас или любого другого мужчину. Его ошарашила страсть, прозвучавшая в ее голосе. Он испытал некоторое облегчение, однако был слегка раздосадован тем, что она так легко отвергла его. – Я просто пытался сделать то, что считаю правильным… Она глубоко и громко вздохнула и покачала головой: – Я ценю ваше предложение, мистер Редфорд, но, пожалуйста, поймите, что у меня вообще нет намерения выходить замуж. Никогда! Я ясно выразилась? – В высшей степени. Наступило неловкое молчание. Шелестели листья, где-то в глубине сада мяукнула кошка. Леди Джейнос прикусила губу. – Говоря откровенно, мистер Редфорд, я хотела бы обсудить еще кое-что. – Она судорожно сглотнула. – Раз уж нас связывает общее дело, хочу внести ясность в наши дальнейшие отношения. Никакого интима между нами больше не будет. Неужели она вообразила, что он набросится на нее при первой же возможности? Что одержим похотью и что пускает слюни при воспоминании о ее фокусах? Да у него и в мыслях не было ничего подобного. – Дело для меня важнее удовольствия, миледи, – процедил он сквозь зубы. – Мне нетрудно держать себя в узде. Она вспомнила прошедшую ночь, и щеки ее вспыхнули. Ник прижал руку к сердцу. – Не волнуйтесь, я не дотронусь до вас, даже если сам король Георг прикажет мне это сделать. Даже если наполеоновская армия… – Ваши слова вполне убедительны, – перебила она его. Глаза ее сверкнули – в его голосе звучала явная издевка. – Вот и хорошо. А теперь, когда все ясно, давайте поедим. Я просто умираю от голода. – С этими словами она направилась к дому. Ник улыбнулся. Было в леди Джейнос нечто такое, что не оставляло его равнодушным. Он видел, что в ней борются самые противоречивые чувства. Дела для него были превыше всего, но в данном случае они были тесно связаны с удовольствием. Расследование обещало стать весьма любопытным. Глава 12
Лилиан почти ничего не ела. Предложение Ника ее заинтриговало. К тому же ей было не по себе от сознания, что прошлой ночью она ему отдалась. Что же до Ника, он оставался совершенно невозмутимым и поглощал еду с волчьим аппетитом, будто это была последняя трапеза в его жизни. – Не спешите, мистер Редфорд. Кухарка обычно готовит столько, что можно накормить даже лошадь. – Директор Данн всегда говорил, что я ем, как лошадь, – заметил он, не донеся вилки до рта. Он не спеша положил прибор на стол, взял бокал и отпил вина. – Мне не следовало делать вам замечание за столом, это неприлично, – промолвила Лилиан. – По правде говоря, мои слуги были бы рады, последуй я вашему примеру. Они говорят, что я ем, как птичка. – Думаю, вы были в последнее время слишком озабочены. – Он положил себе еще ветчины. – Скорее измучена. С тех пор как арестовали Диллона, моя жизнь… – Щеки ее порозовели. – Те, кто вырос в приюте, ели тогда, когда представлялась возможность. И ничто – ни нервозность, ни несчастья, ни даже кровопролитие – не могло отбить у нас аппетит, особенно если пища была горячей. Она почувствовала укол совести и отодвинула тарелку. – Кажется, вы привыкли полагаться только на себя. Трудно представить вас ребенком, нуждающимся в чем-нибудь. – Каждый ребенок в чем-нибудь нуждается. Вот почему я никогда не обзаведусь детьми. – В самом деле? – Разумеется. Зачем мне потомство? – Но разве вы не хотите продолжить свой род, увековечить свое имя? – Мое имя – всего лишь обозначение места, где меня бросили еще младенцем. – Заметив ее вопросительный взгляд, он добавил: – Редфорд – это искаженное выражение, означающее переправу через реку [5] . – И вы не хотите иметь детей, потому что они беспомощны? Она подумала, что это противоречит его кодексу чести. – Вряд ли я стал бы хорошим отцом. Это объяснение прозвучало неубедительно, но ведь она никогда не чувствовала себя сиротой и никогда не жила в доме призрения. И понятия не имела о том, какие мытарства ему пришлось пережить. Редфорд бросил салфетку и отодвинул тарелку, по-видимому, желая покончить с неприятной темой. Он кивнул лакею и принялся цедить мелкими глотками вино. – Думаю, пора приступить к обсуждению дела Бомона, миледи. Если, конечно, вы закончили есть. – Конечно. Лилиан удивлялась спокойствию, с которым он говорил о столь ужасном деле. Может быть, так и следовало к этому относиться. Она отпустила лакеев: – Благодарю вас, Гиллман, благодарю вас, Джонс. Нам надо поговорить с глазу на глаз. Лакеи удалились. – У меня в конторе вы сказали, что явились причиной ареста Бомона, – заметил Редфорд. – А кто, по-вашему, убил баронессу Лэнгем и почему? – Лорд Корнелиус Кейн приходится мне отцом только номинально, – начала она с тяжелым вздохом. – Не родным отцом? Она покачала головой: – Моя мать вынуждена была выйти за него, когда соблазнивший ее человек уехал. – Лилиан не ожидала, что сможет без особого труда рассказывать об этой семейной тайне. – Кейн увяз в долгах, кредиторы стучали в его дверь. Мать оказалась в безвыходном положении. И мои дедушка с бабушкой устроили эту свадьбу, надеясь таким путем разрешить все проблемы, поскольку Кейн был баронетом. Они и не подозревали, сколько горя он принесет семье. – Каким образом? Лилиан пожала плечами. Ей было тяжело рассказывать о своем детстве. |