
Онлайн книга «Одна грешная ночь»
– Легкий способ следовать вашему кодексу чести, – пробормотала Лилиан, удивленная охватившим ее разочарованием. Подавшись вперед, он взял ее за подбородок и приподнял ее лицо. – Вы передумали? Она посмотрела ему в глаза и увидела в них насмешку. Этого следовало ожидать. Ведь совсем недавно она категорически заявила, что никогда не выйдет замуж. – Я думаю, мои вопросы продиктованы чувством уязвленной гордости. Кстати, я бы с таким же успехом могла усыпить и связать графа или герцога. Для меня не существует никаких сословных различий, если речь идет о том, чтобы вызволить друга из беды. Он широко улыбнулся, и его улыбка в который уже раз очаровала ее. Этот мужчина просто не имел права выглядеть таким привлекательным. Она тоже улыбнулась в ответ. Мир между ними был восстановлен. Он выпустил ее подбородок и встал. – Я отправляюсь на Боу-стрит. Мне придется взъерошить перышки кое-кому, прежде чем я смогу снова собрать их и связать узлом. Лилиан тоже поднялась с места, и он отодвинул ее стул. – Это очень разумно с вашей стороны, должно быть, вопрос политики. – Не политики, а выживания, миледи. Детективное агентство недолго продержится в Лондоне, если не будет иметь связи с полицией и ее штаб-квартирой на Боу-стрит. Лилиан не покидало чувство вины. – Я… я не подумала о том, что дело Бомона, за которое вы взялись, может повредить вашей репутации. – Уверяю вас, все это в порядке вещей. Просто на этот раз я хочу предотвратить неприятные последствия. Нет ничего хуже, когда те, кого вы считаете друзьями, начинают охоту на вас. Она прикусила губу. – Это как раз подводит меня к вопросу, вызывающему мое беспокойство, мистер Редфорд. Я имею в виду улики против Диллона. Окровавленный носовой платок и его любовные письма. – А это в самом деле его письма? – Он говорит, что это глупость. Что он писал их, еще когда учился в школе. Всего лишь детские шалости. Ему не хотелось это обсуждать, а я не стала настаивать. Вопрос заключается в том, кто забрал их у Диллона и оставил возле трупа леди Лэнгем? – Не знай я вас, подумал бы, что это вы. – Я? – Вы имели доступ к личным вещам Бомона. Но то, на что вы пошли, чтобы заставить меня защищать его, вынудило меня изменить мнение. – Он поскреб подбородок. – Я думаю, – продолжал Редфорд, – это сделал кто-то из близкого окружения Бомона, возможно, кто-то из его родных или слуг. – Я опасалась, что вы ответите именно так. – Она содрогнулась и сжала руки. – Страшно подумать, что враг совсем рядом. Я по крайней мере всегда знала, чего ожидать от Кейна. Подавшись вперед, Редфорд сжал ее руку. – При наличии всех, кто стоит на страже закона и защищает вас, миледи, я не исключаю, что вы сами в опасности. Вам следует быть бдительной. Пусть ваши слуги тоже будут начеку. Когда выходите из дома, берите с собой еще одного лакея. Он попытался успокоить Лилиан, крепко сжав ее руку своей сильной теплой рукой. – Благодарю вас, мистер Редфорд, за то, что вы принимаете так близко к сердцу мои заботы, в то время как многие джентльмены, я уверена, отнеслись бы к ним далеко не серьезно. – Она скорчила гримаску и грустно добавила: – Женщины, особенно те, кто избрал мой образ жизни, не принимаются в расчет, поскольку их считают, мягко выражаясь, не слишком умными. – Но ведь только глупец не понял бы, что опасения серьезные. Она ласково улыбнулась ему: – В таком случае мне повезло, что вы не глупец. – Лилиан! В дверях стоял Рассел, на его лице был написан ужас. Лилиан выпустила руку Редфорда. Ей вовсе не хотелось, чтобы у Рассела сложилось ошибочное представление об их взаимоотношениях. – Рассел! Ты пришел как раз вовремя. Должно быть, мистер Редфорд захочет задать тебе те же вопросы, что и мне. – Кто он такой, черт возьми, чтобы допрашивать меня? – Успокойся, Рассел. Это совсем не то, что ты вообразил. Мистер Редфорд – детектив, я наняла его, чтобы оправдать Диллона. – Но как он смеет вести себя с тобой так вольно? – Он не ведет себя вольно, Рассел. Он просто… Рассел вошел в комнату. Углы его губ были опущены, лоб прорезали морщины. Вид у него был мрачный. Он протиснулся между ними и с яростью уставился на Редфорда. – Лилиан слишком добра, чтобы понять, кто вы такой. Но я не позволю вам воспользоваться ситуацией в неблаговидных целях. Лицо Редфорда приняло ледяное выражение, и он вскинул бровь: – И какие же, по-вашему, я преследую цели? – Вы прекрасно поняли, что я имею в виду. Редфорд только развел руками. – Я вижу, лорд Рассел, что леди Джейнос приобрела опору и защитника в вашем лице. – В некотором смысле Рассел надежен, – вступила в разговор Лилиан. – Он и его отец очень добры ко мне в это тяжелое для всех нас время. – В таком случае я оставляю вас в надежных руках. – Он отвесил поклон. – Я дам о себе знать в ближайшие несколько дней, леди Джейнос. Если захотите поговорить со мной раньше, пошлите весточку в мою контору или в таверну Типтона на Кенбриджлейн. В таверне всегда есть кто-нибудь, кто принимает письма для меня, а я часто туда заглядываю. – Он кивнул Расселу: – Всего хорошего, лорд Рассел. Как только он вышел, Лилиан повернулась к Расселу: – Как ты смеешь обращаться с ним подобным образом? Этот человек поможет выйти на свободу твоему брату! – Он вцепился в твою руку! – Ты тоже так делаешь, но я не заклеймила тебя как бесстыдного негодяя. – Она скрестила руки на груди. – Не корчи из себя праведника и ханжу. Тебе это не идет. Рассел покраснел, и лицо его стало виноватым. – И вес же, – не унимался он, указывая на накрытый стол, – ты сидела за одним столом с ним и ела в его обществе. – И что? – воскликнула она. – С каких это пор преломить хлеб считается преступлением? – Он у тебя на службе. Это неприлично. – Забудь о своих снобистских замашках. Я наняла его, но это не значит, что он у меня в услужении. Внезапно глупость этого аргумента дошла до се сознания. – Если я захочу усадить с собой за стол Хикса, или Гиллмана, или кого-нибудь еще, то это мое право. И я не обязана отчитываться перед тобой. Его губы дрогнули. – Но это, это неправильно… Лилиан потерла виски. Лицо ее стало мрачным. – У меня болит голова, Рассел. Если ты извинишь меня, я пойду и прилягу. |