Онлайн книга «Грешная женщина»
|
– Ну, тогда возьми «Памелу». В этой книге герой не только удержался от соблазна, но еще и женился на женщине, которую грозил изнасиловать. – Прелестно. Угрожай насилием и женись. Предложение, от которого девушка просто не может отказаться! Уорд пожал плечами и отодвинул тарелку. – Ну хорошо, Ричардсон был грубым и жестоким человеком. – Он перегнулся через стол, взял ее маленькую ручку в свою и погладил нежную кожу. – А теперь о другом… У меня есть кое-какие планы, которые нужно обсудить с тобой. Недавно я получил письмо от друга. Он просит, чтобы я присутствовал на его свадьбе. Морган нахмурилась: – И тебе требуется мое разрешение? Пока это не твоя свадьба, я ничего против не имею. – Это в Англии. Она открыла рот, наверняка чтобы произнести какую-нибудь колкость, но тут же закрыла его и так плотно сжала губы, что они превратились в тонкую линию. – Понятно. – Полагаю, меня не будет семь или восемь недель. Избегая его взгляда, она свободной рукой взяла бокал с вином. – Когда ты уезжаешь? – Первого или второго января. Ты расстроена? Морган пожала плечами: – Я буду скучать по тебе. – Большинство любовниц сочли бы крайне захватывающей перспективу такой долгой свободы. – Да, наверное. – Она глотнула вина. – Но твоей любовнице очень нравится общество капитана. – Я оставлю тебе много денег… – Да плевать мне на это! – вспылила Морган и метнула в него гневный взгляд. – Прошу прощения. Я забыла свое место. Поскольку ты меня нанял, я обязана без всяких разговоров соглашаться с любой твоей прихотью. Он вздохнул: – Это не прихоть, Морган. Если хочешь знать, я бы вообще никуда не поехал. Она снова посмотрела на него, и сердце Уорда сжалось – на ее лице опять появилось то пустое, тоскливое выражение, которое он увидел, когда Морган влезла в его контору. – Потому что ты бы предпочел не оставлять свое дело без присмотра. Он вскинул брови. – Потому что я предпочел бы не оставлять тебя. – Правда? – Правда. Если тебе станет хоть немного легче, то я собираюсь полностью посвятить тебе оставшиеся пять дней. Что скажешь насчет короткого отдыха? Может, уедем на несколько дней из города? Ее глаза загорелись, тоскливое выражение исчезло. – Отдых? Только ты и я? Он кивнул. – Где? Ой, да какая разница, правда? С тобой я бы поехала даже на Северный полюс! – Напряженность сменилась возбуждением. Уорд засмеялся, и сердце его согрелось при виде таких необузданных чувств. – Не так далеко. Мы поедем на побережье. Семья Уэдерли живет в Бостоне и на запад от города. Если мы поедем на север, то можешь не волноваться о том, что столкнешься с ними. – О, Уорд! – Она вскочила со стула и обвила руками шею капитана. – Этого мне хочется больше всего на свете! Это самый лучший рождественский подарок, какой только можно придумать! Уорд посадил ее к себе на колени. Морган восторженно спросила: – А когда мы поедем? – Завтра днем. Она сияла. В голосе слышался смех. – Ой! Я чуть не забыла! У меня тоже есть для тебя подарок! Уорд улыбнулся, глядя, как она выскочила из комнаты. Голубой пеньюар развевался. Господи, Морган просто поразительна: восторженный ребенок, яростный реформатор, необузданная распутница – все в одной женщине! Проклятие, оставить ее – все равно что вырвать сердце из груди! Сердце, подумал Уорд, вставая и шагая вслед за Морган в гостиную. Так вот куда ветер дует? Да, похоже на то. Если бы его спросили, он бы поклялся, что последние три недели постоянно светило солнце, а ночами луна и звезды так ярко освещали небосвод, что не было заметно никакой разницы. Так вот что такое любовь – не неистовая захватывающая страсть, а мягкая, нежная радость. Он устроился на диване. Морган сняла со стоявшей в углу елки свёрток в коричневой бумаге и скользнула к Уорду через всю комнату. – С Рождеством, капитан! – Не стоило тебе беспокоиться, Морган. Ты мне ничего не должна… – Он замолчал, заметив под елкой банку. – Желатиновые конфеты? – спросил Уорд. – Ностальгия замучила, моя дорогая? Морган села рядом с ним, с отвращением сморщив свой хорошенький носик. – Нет! В жизни своей не съем больше ни одной желатиновой конфеты. Это для тебя, и коробка сливочной помадки тоже. К его горлу подступил комок. – Ну, спасибо, – произнес Уорд. Откашлялся и добавил: – Хотя должен признаться, что я не особенно люблю помадку. – Не любишь? – удивилась Моргай. – Но ведь она была в твоей конторе! – Я покупал ее для тебя. Она застыла и некоторое время смотрела на него. Потом глаза ее наполнились слезами, Морган протянула руку и погладила его по щеке. – Спасибо. Этот простой жест тронул его сердце. Ее глаза озорно загорелись. – Ты не хочешь открыть мой подарок? Уорд помедлил, упиваясь ее нетерпеливым ожиданием и ясным, незамутненным удовольствием. Он никогда раньше не встречал человека, который мог так отдаваться моменту, совершенно забывая об остальных вещах, важных и не важных. Нет никаких сомнений, что именно эта черта чуть не сгубила Морган. Уорд взял сверток, лежавший у него на коленях, и аккуратно потянул за тесемку. Морган расхохоталась, и сердце его опять дрогнуло. – О, Уорд, ты всегда такой педантичный! Просто разорви бумагу! – Зачем рвать, если я легко могу… – Господи, да это же просто бумага! Очевидно, у тебя совершенно нет опыта в таких делах, – весело заявила она, придвигаясь к нему. – Дай-ка я покажу. А ты внимательно смотри! – Морган наклонилась и потянула бумагу за уголок. – Сначала нужно разорвать бумагу… – Отлично, – фыркнул он и чмокнул Морган в макушку. – Вот! – сказала Морган и вытащила небольшую статуэтку. Уорд приготовился произнести слова фальшивой благодарности, мельком глянул на подарок – и замер. Ошеломленный, он взял статуэтку из рук Морган, осторожно поворачивая из стороны в сторону. Это был потрясающий миниатюрный корабль из китового уса. Не просто корабль. На носу были вырезаны слова: «Морская цыганка». – Мой Бог! – выдохнул Уорд. – Откуда у тебя это? – Роберт сказал, что «Морская цыганка» стоит в порту, вот я и уговорила человека на Парк-стрит вырезать ее. |