
Онлайн книга «Семейка Лампри. Танцующий лакей»
— Я потерял вазу, — сообщил Майк. Никак не отреагировав на это, Генри начал с остервенением запихивать в шкаф аксессуары. — Неплохо выступили, правда? — проговорила Фрида. — Всем так понравилось. Правда, никто на нас не смотрел, но это не важно. — Да, вели они себя невежливо, — согласился Стивен. — Но мама, кажется, была довольна, — подал голос Генри. — Подурачились мы на славу. Пришел испуганный Майк с сообщением, что нигде не может найти вазу, которую должен был подарить дяде Гэбриэлу. На мальчика никто не обратил внимания, и он, растерянный, побрел дальше. — Если вы надеетесь, что этот противный толстосум преподнесет нам сегодня две тысячи, то вас ждет большое разочарование, — произнес Генри. — Да мы не очень-то и надеялись, — отозвался Стивен. — Точно, — поддержал брата Колин. — Мы и без него как-нибудь справимся, — добавила Фрида. — Всегда справлялись. — Посмотрим. — Генри пожал плечами. — А эту китайскую вазочку, наверное, надо найти, — заметил Колин. — А то мама расстроится. — Спорим, дядя Г. вазочку возьмет, а денег не даст? — сказал Стивен. Колин усмехнулся: — Тут и спорить нечего. — Вазочка была завернута? — спросила Роберта. Пэт кивнула: — Конечно. Мама упаковала ее в красивую коробку. Роберта обрадовалась: — Тогда я знаю, где она. — Где? — В ее спальне. — Так пусть там и лежит, — сказал Стивен. — Но она сейчас нужна маме. Фрида повернулась к подруге: — Робин, пожалуйста, сходи в гостиную. Шепни мамочке, где лежит эта драгоценность. Она пошлет за ней Майка, если понадобится. Роберта робко вошла в гостиную. Шарлотта молча ее выслушала, затем поинтересовалась, где Майк. — Найти его? — спросила Робин. Шарлотта махнула рукой: — Нет, пожалуй, не надо. Находясь у двери, Роберта услышала веселый голос леди Чарльз: — Вайолет, тетя Кэт, так давайте же пойдем наконец, посмотрим квартиру. И оставим мужчин одних. Пусть обсудят свои дела. Проходя через столовую, Роберта обнаружила там всех ребят. Они лежали на полу, прильнув ушами к стене. — Дверь закрой плотнее, — прошептал Генри и пригласил устроиться рядом. — Зачем? — удивилась Робин, а затем сообразила, что в этой части стены находится заколоченная тонкими досками дверь, которая прежде вела в гостиную. Отсюда отлично слышны не только голоса лорда Чарльза и его брата, но и веселое потрескивание поленьев в камине. — Но мне, наверное, нехорошо подслушивать. — Чепуха, — успокоила ее Фрида. — Ведь ты своя. — …как видишь, — донесся через стену голос лорда Чарльза, — меня преследуют неудачи, одна за другой. Я надеялся прилично заработать продажей ювелирных изделий и антиквариата, но тут бедный Стайн взял и застрелился. Разве это можно было предвидеть? — А кто тебя заставлял связываться с этим авантюристом? — Да что ты, Гэбриэл, он не был авантюристом. Ни в коем случае. — Почему, черт возьми, ты не навел справки? — Так я… наводил, но по правде говоря… — По правде говоря, — раздраженно оборвал его дядя Г, — ты опять влез непонятно во что и прогорел, как это бывало много раз за последние двадцать лет. Они помолчали. Затем лорд Чарльз произнес: — Ты прав, Гэбриэл. В моем положении глупо оправдываться. Да и все мои объяснения, конечно, кажутся тебе смехотворными. — Не только мне, но и любому другому, — буркнул дядя Г. — Я, кажется, с самого начала сказал, что сейчас помочь тебе не могу. Двух раз достаточно. Я не хочу бросать деньги на ветер. — Ты действительно мне два раза сильно помог, и большое тебе за это спасибо. — Благодарность — это, конечно, хорошо, но не пора ли образумиться? Я говорил тебе прежде и теперь повторяю: надо жить по средствам. Доход у тебя мизерный, семья большая, а ты… дворецкие, горничные, автомобили, выход девочек в свет, разнообразные путешествия, казино. Боже правый, да тебе надо жить как… как обычному служащему. Почему ты до сих пор не нашел себе подходящую работу с жалованьем? Почему трое твоих сыновей, здоровые парни, бездельничают? — Они пытались найти работу, но безуспешно. — Чушь. Пусть идут в продавцы, если больше ничего не умеют делать. Я же говорил, еще когда они учились в школе, что им надо дать профессию. — Университет мы не могли себе позволить. — Зато ты мог себе позволить швырять деньги направо и налево. Путешествовать по миру на фешенебельных лайнерах, отдыхать в Шотландии, развлекаться. — Помилуй, Гэбриэл, какие у нас развлечения? — Повторяю, ты бездумно транжиришь деньги. Почему твои девочки не ведут в доме хозяйство, как многие в их положении? — Фрида собирается стать актрисой. — Пожалуйста, не надо меня смешить. — Дядя Г. поморщился. — Она только что продемонстрировала свои таланты. Ты считаешь это дурацкое кривляние с заголенными ногами искусством? С подобным она будет выходить на сцену? Роберта увидела, как Фрида густо покраснела. Близнецы едва сдерживались, чтобы не расхохотаться, а Пэт уже начала, но Генри образумил ее тычком. — Должен признаться, Чарльз, — продолжил дядя Г, что и у меня самого дела сейчас идут не блестяще. На содержание усадьбы уходит уйма денег. Да еще налоги неподъемные. Все идет к тому, что с лондонским домом придется расстаться. Тебе, возможно, кажется, что у человека моего положения нет никаких проблем. Такты ошибаешься. Проблемы есть, и еще какие. Я иногда спрашиваю себя: а стоит ли вообще стараться? — Это в каком смысле, Гэбриэл? — Но ведь у меня нет сына. — И что? — А то, что мои наследники очень скоро разорят поместье. — Ты говоришь о Генри? — И о нем, и о тебе. Ведь ты меня переживешь, разве не так? Они надолго замолчали. Роберта слышала, как в соседней комнате подкладывают поленья в камин, слышала дыхание ребят, громкое тиканье часов в виде кареты на каминной полке в столовой. Когда лорд Чарльз снова заговорил, Роберта увидела, как ребята насторожились, будто в предчувствии чего-то важного. Голос лорда Чарльза изменился. Оставаясь мягким, приобрел большую решительность: — От нас с Генри твое поместье не пострадает. Это я тебе обещаю. Конечно, мы будем туда иногда приглашать гостей. Но что в этом плохого? — Он на секунду замолк. — Странно только… |