
Онлайн книга «Семейка Лампри. Танцующий лакей»
Дядя Г. вскинул голову. — Что? — Что ты считаешь Генри своим наследником и одновременно равнодушен к его судьбе. По-твоему, пусть он опускается на дно вместе со всеми нами. — Он выберется, если у него есть твердость духа. — Надеюсь, это у него есть. И знаешь что, Гэбриэл, я очень страдаю, что мне приходится просить у тебя деньги. Фактически умолять. А ты встал в позу и отказываешь. Строишь из себя бедняка. Чепуха. Ты прекрасно мог бы мне помочь без всякого ущерба для себя, но ты скряга. И не надо ссылаться на принципы, они тут ни при чем. Принципы я уважаю, но тебе просто тяжело расставаться деньгами. Я надеялся, что твое тщеславие и снобизм — а ты сноб, и еще какой — возьмут верх над скупостью. Но этого не случилось. И ты уйдешь отсюда с гордым осознанием своей правоты. Скажи честно, ты за всю жизнь хотя бы раз согрешил, проявив щедрость просто так, из легкомыслия? Я в этом сильно сомневаюсь. Все, что ты про нас сказал, — это, конечно, правда. Мы действительно бездумно транжирим деньги. Но мы всегда готовы делиться. У Шарлотты и детей добрые сердца и души, они полны тепла и щедрости. Нет, Гэбриэл, в чем-чем, а в скупости моих непутевых, по твоему мнению, детей ты упрекнуть не сможешь. Они всегда настроены дарить что-нибудь окружающим. Конечно, у них есть недостатки, получше быть такими, чем черствыми моральными уродами. Осмелюсь заявить, что моя жена и дети источают доброту и любовь, но думаю, ты этого никогда понять не сможешь и уж тем более оценить. — Браво, папа, — прошептала Фрида. — Да это же неслыханная наглость, черт побери! — воскликнул дядя Г. — Послушать тебя, так выходит, что люди, разумно относящиеся к денежным тратам, порочны. — Я этого не говорил. — По-твоему, щедрость и теплота — это несомненные достоинства? Да сейчас многие мошенники прикидываются такими. И куда ты прячешь свою доброту и любовь, когда бегаешь от кредиторов? — Именно вина перед ними заставляет меня просить у тебя помощи, — с достоинством произнес лорд Чарльз. — Так ты ее не получишь. И не надейся. — В таком случае моим кредиторам не позавидуешь. А ведь они на тебя надеялись, Гэбриэл. Во всяком случае, мне так казалось. — Ну это уже слишком! — выкрикнул дядя Г, тяжело дыша. — Ты что, прикрывался моим именем? Использовал его, чтобы оправдать свою бесчестность? — Ничего подобного. — Так я тебе и поверил! — продолжал кричать дядя Г. — В общем, с меня хватит! То, что начиналось как весьма благопристойная беседа, переросло в ссору. Братья начали осыпать друг друга обвинениями, смысл которых для Роберты был совершенно не понятен. Звучали намеки на какие-то завещания, майоратное наследование [8] и семейную геральдику. Дядя Гэбриэл не выдержал первым и выдал такую тираду: — Хватит. Я больше не желаю это обсуждать. Пусть тобой занимается суд по делам несостоятельных должников. Ты это заслужил. Ты, твоя глуповатая жена и твой бесценный выводок. Если бы мое имение не было майоратом, вы бы вообще не получили от наших семейных денег ни пенса. Но я все равно… — Ты все равно обязательно перепишешь завещание, сократив долю майората до минимума. — Вот именно. — Спасибо тебе за это, Гэбриэл. Я жалею, что приставал к тебе со своими неприятностями. — Правильно. Хватит жить за чужой счет. Это опять вывело лорда Чарльза из себя. Началась словесная перепалка, и вскоре братья перешли на крик. Что-то разобрать было невозможно. Правда, длилось это недолго. Они замолкли одновременно, будто кто-то в гостиной выключил радио. В наступившей тишине Роберта услышала, как открылась дверь и в комнату кто-то вошел. Затем отчетливо прозвучал голос Майка: — Дядя Гэбриэл, примите этот маленький подарок. От всех нас с любовью. — Хорошо, Майкл, — глухо произнес лорд Чарльз. — Положи сверток и ступай. Видимо, братья отошли далеко от стены. Они что-то говорили, но слышно не было. Наконец дядя Г, тяжело ступая, вышел из комнаты, с силой захлопнув за собой дверь. Затем послышался голос лорда Чарльза: — Что ты стоишь, Майк? Почему не уходишь? Роберта услышала, как мальчик побежал к двери. Лорд Чарльз по ту сторону стены стоял в молчании. Роберта подумала, что он, наверное, растерянно смотрит на дверь, которой только что хлопнул его брат. Бледный, как Фрида и Генри. А может быть, покраснел, как Пэт и близнецы. Дверная ручка в столовую дернулась несколько раз. Генри подошел и повернул ключ. Дверь открылась, на пороге стоял Майк. — Что-то случилось? — С чего ты взял? — Да ладно, я же знаю, что что-то случилось, — пробурчал Майк. — Вон дядя Г. какой сердитый. Я его видел, а вы нет. И папа тоже весь расстроенный. Но это ерунда. Главное, Гигл починил мою железную дорогу. Он просто настоящий волшебник. Наверное, даже может… — Майк, — прервал его Генри, — это мама сказала тебе преподнести вазочку дяде Гэбриэлу? — Что? Нет, не она. Понимаешь, мы с Гиглом испытали мою железную дорогу в коридоре, она в порядке и… — Тебя спросили про вазочку, — напомнил Стивен. — Что? Ну, я шел мимо маминой комнаты и увидел в открытую дверь, что она там лежит… ну и взял. — Вайолет! — послышался крик из прихожей. — Это кто? — спросила Фрида. — Конечно, дядя Г, — объяснил Майк. — Он в лифте. Фрида встала. — Я, пожалуй, пойду к маме. Ей, наверное, трудно управляться с тетушками. Пошли со мной, Пэт. Они вышли. — А все же что такое с дядей Г? — не унимался Майк. Стивен посмотрел на него. — Если хочешь знать, то дядя… — Ладно, — оборвал его Колин. — Давай лучше выйдем, подышим воздухом. — Я думаю, нам следует поговорить с отцом, — заметил Генри. — С нашей стороны это свинство — оставлять его сейчас одного. Пошли. Братья вышли, оставив Роберту в столовой вместе с Майком. — Тебе, наверное, моя железная дорога не интересна? — произнес Майк упавшим голосом. — Почему же, — ответила Робин. — Я бы с удовольствием посмотрела. — Она там, в коридоре. Так что, если ты хочешь… — Может, попозже? — предложила Роберта. — Боюсь, нам сейчас будут мешать. Тетушки и остальные. — Так ее можно принести сюда. Давай, Робин? — Хорошо, неси. Майк бросился к двери, но вдруг лицо его сделалось серьезным. Он остановился и прошептал: |