Онлайн книга «Мечта Оливии»
|
Арчер бросил на нее ироничный взгляд. — Сомневаюсь, чтобы она хоть раз рассказала им что-нибудь об этой истории, — мягко заметил он. Оливия посмотрела на Эдварда и откинулась на спинку кресла. — Вы правы, — согласилась она. Он кивнул и включил зажигание. — Сегодняшний день должен кое-что прояснить, — заверил он. — Вот увидите. Куда он вез ее? Оливия спросила, но Эдвард отказался отвечать. Туда, где нас не найдут «акулы», — вот все, что он сказал. К нему домой, — решила она. Но когда они направились по Квинс Мидтаун Туннел, она поняла, что они едут совсем в другое место. Эдвард сказал, что ехать далеко. Оливия вздохнула. Если ехать в эту сторону, значит, они направляются в один из шикарных курортных городков, которых видимо-невидимо на побережье у Лонг-Айленда. Ист-Хэмптон, Саутхэмптон, Эйме-енсет — красивые места, часто изображаемые на открытках, куда съезжаются богачи, чтобы пожить в виллах с башенками, построенных в псевдоготическом стиле. Оливия снова вздохнула. У Эдварда наверняка есть летний дом, коттедж с несколькими комнатами. Однако на самом деле дом оказался совсем другим. Это прелестное и комфортабельное жилище в колониальном стиле словно затерялось в роще вековых сосен. Казалось, что оно простояло тут века. Эдвард остановил машину и выключил мотор. — Вот мы и приехали, — весело сказал он. Взглянув на нее, он усмехнулся. — Предупреждаю, ваше профессиональное самолюбие может быть задето, когда вы увидите интерьер. Вся мебель — это в основном подержанная рухлядь. Оливия улыбнулась в ответ. — Почему вы считаете, что я приму за рухлядь то, что другие называют антиквариатом? Эдвард пожал плечами. — Я часто подумываю, что надо бы сменить обстановку, но эта мебель довольно удобная и… Что-то черное и большое подлетело к автомобилю. Оливия вскрикнула, когда в окне замаячила огромная зубастая морда. — Боже, — пролепетала она, — что это такое? Страшное существо оказалось собакой, громадным черным чудовищем, которое царапало когтями дверцы автомобиля, словно пытаясь добраться до них. Лицо Эдварда просияло. — Гектор, — сказал он и открыл дверцу, чтобы выйти. Собака попыталась положить свои огромные лапы ему на плечи. Растерянно улыбаясь, Оливия смотрела, как Эдвард присел, чтобы огромный пес свободнее мог излить свои чувства к нему. Она отстегнула ремень и вышла из машины. Эдвард взглянул на нее, смущенно усмехаясь. — Гектор живет подальше, если ехать вверх по дороге, — объяснял он, пока пес прыгал от радости. — Я знаю его еще с тех пор, как он был щенком. — Он всегда так восторженно вас встречает? Эдвард засмеялся и встал, продолжая гладить большую квадратную морду. — Каждый раз. Он это делает от души, разве не так? — Да, — тихо ответила она, — это так. По правде говоря, я решила, что он ваш. — Хотелось бы. Но я не представляю, что делать с таким псом в городе. Может, позже, если я останусь тут навсегда… Гектор, виляя хвостом, подошел к Оливии. — Не бойтесь, — успокоил Эдвард. — Он как большой котенок. Она рассмеялась. Пес терся головой о ее ногу. — Вижу, — сказала она. Наклонившись, Оливия погладила его, но было видно, что он подошел к ней просто из вежливости, а настоящим хозяином считал человека, который стоял рядом с ней. Эдвард любовно хлопнул его по крупу. — О’кей, мальчик, иди домой. Увидимся перед отъездом. Он взглядом проводил пса, который неохотно направился к лесу, и протянул руку Оливии. — Как насчет пятидесятицентовой экскурсии? Эдвард проводил ее к крыльцу, предупредив, что верхняя ступенька покосилась, и ввел в дом. Как она и думала, этому жилищу было лет триста, и построили его первопоселенцы Нового Света. Что касается «рухляди», то и тут она оказалась права. Внутри сохранилась старинная мебель, сделанная вручную из сосновых, дубовых и кленовых досок, которая очень подходила этому дому и была со вкусом подобрана. Конечно, именно такая обстановка и должна была быть в жилище Эдварда. Он сам — частичка дома, — подумала Оливия, наблюдая, как он роется в огромном холодильнике. — Он даже чем-то похож на этот дом, — такой же крепкий, сильный и обветренный, бесхитростный и простой. — Эй? Оливия вздрогнула. Эдвард с улыбкой смотрел на нее. — Думаете, как бы повежливее намекнуть, что дом нужно привести в порядок? Оливия покачала головой. — Это замечательный дом, — тихо произнесла она. Его улыбка стала шире. — Где бы вы хотели устроить пикник? Предлагаю в гостиной. Я разведу огонь в камине, постелим одеяло и включим музыку. — Он улыбнулся, захлопнув дверцу холодильника. — Единственное, чего нам будет не хватать, это песка и муравьев. Они навалились на сыр с крекерами, вино, хрустящий хлеб и завершили трапезу фруктами и шоколадом. Потом Эдвард разлегся на своей половине одеяла, подпер рукой подбородок и посмотрел на Оливию. Уголки его рта растянулись в улыбке. — А теперь расскажите мне о себе, — предложил он. Радость, которая еще несколько мгновений назад наполняла все ее существо, исчезла. Она почти забыла, зачем он привез ее сюда, и вот несколько простых слов вернули ее в мир реальности. Расскажите мне о себе, — сказал он, а имел в виду — расскажите мне о Риа. — Особенно нечего рассказывать, — ответила Оливия, пожав плечами. — Вы уже знаете, что мы познакомились, когда мне было десять, а ей одиннадцать. Мы почти постоянно были вместе, мы дружили, действительно дружили, пока ее не отправили в пансион. — А что было до этого? — Я уже говорила, что не знала ее до… — А что за девочкой были вы? — спросил он. — Тихоней, уткнувшейся носом в книгу? Она удивленно посмотрела на него. — Откуда вы знаете? — Просто угадал. — Я любила читать все подряд, — вздохнув, подтвердила она. — Особенно мне нравились сказки. Но Риа… — И куклы. Держу пари, вы обожали играть с ними. Ее лицо озарилось улыбкой. — Да, — подтвердила Оливия. — Обожала. Одну куклу я звала «Бетти». — Она села на колени перед камином и стала смотреть на огонь. — А Риа мало увлекалась куклами. — Но ведь вы очень дружили, — тихо сказал он. — Да, мы были неразлучны. — Она запнулась. — То есть вначале. А потом Риа отправилась в пансион… |