
Онлайн книга «Ускользающее пламя»
— Ваша настойчивость достойна высочайших похвал, — вежливо заметил Бо. — Но должен признаться, я удивлен тем, что вы проделали такой путь, — ведь вы могли ограничиться письмом. — Это верно, но… — Между бровями поверенного залегла глубокая складка. — Вынужден с прискорбием уведомить вас, что миссис Бирмингем грозит опасность. Видите ли, инцидент, из-за которого я потерял память, был покушением па мою жизнь. То, что я выжил, можно считать чудом. Если бы один человек не заметил, что меня бросили в Темзу и не пришел мне на помощь, сегодня меня бы здесь не было. Учитывая эти обстоятельства, я счел необходимым отправиться к вам лично. — Мы чрезвычайно признательны вам, — заверил его Бо. — Полагаю, вас пытался убить Алистер Уинтроп? Поверенный не смог скрыть удивления: — Да… но как вы узнали? Бо вкратце поведал собеседнику о недавних событиях и в заключение добавил: — Как видите, у меня есть все причины радоваться тому, что Алистер Уинтроп мертв и нам с женой больше незачем жить в страхе. На лице Томаса Эли отразилось огромное облегчение. — Вы не представляете, какой камень упал с моей души, сэр! Мысль о том, что этот негодяй жив и на свободе, мучила меня ежеминутно. Конечно, я сообщил обо всем в полицию, как только ко мне вернулась память, но к тому времени он уже покинул Англию. Бо принялся задавать вопросы о юридических процедурах, необходимых для того, чтобы Серинис вступила в права наследницы, и пригласил мистера Эли переночевать в доме, чтобы завтра продолжить разговор. Поверенный охотно согласился, признавшись, что впервые за много месяцев перестал то и дело в страхе оглядываться через плечо. Поздно вечером, когда супруги удалились в спальню, Бо привлек жену к себе. — Ты уже подумала о том, как распорядишься состоянием Лидии? Серинис кивнула. — Честно говоря, я думала об этом с тех пор, как узнала от Алистера, что Лидия завещала все свое имущество мне. Поскольку ты достаточно богат, чтобы мы могли жить, ни в чем не нуждаясь, а мои картины пользуются спросом, состояние Лидии мне ни к чему. Поэтому я хотела бы отдать его Парсону Кармайклу, чтобы он позаботился о своих приемных детях и, может быть, построил просторный и уютный сиротский приют. Мистер Эли наверняка согласится помочь мне передать права на наследование. — Само собой, мадам. Если ради исполнения воли Лидии Уинтроп он не побоялся лишних хлопот, то наверняка он в точности выполнит твои желания. И это все? — А еще я хотела бы основать художественную школу, в которой смогли бы учиться и юноши, и девушки. — И рисовать обнаженную натуру? — поддразнил ее муж. — Как вы испорчены, сэр! Можно подумать, кроме обнаженной натуры, в мире нечего рисовать! Бо попытался напустить на лицо строгое выражение, но не сумел и расплылся в широкой усмешке. Не сводя глаз с жены, он спросил: — А тебе хочется нарисовать обнаженным меня? Серинис села на постели, откинула одеяло и обвела Бо критическим взглядом. Лучшего натурщика было невозможно представить, но пристальный осмотр мгновенно вызвал у него ответную реакцию, и Серинис с досадой покачала головой: — Ну разве может у меня возникнуть такое желание, сэр, если вы не упускаете случая щегольнуть своими… достоинствами? Бо изобразил праведное негодование: — Тут уж ничего не поделаешь, мадам. Такова сила вашего взгляда. Серинис склонила голову, выбирая более удачный угол зрения. — Итак, я смотрю на вас, сэр. Что вы намерены мне показать? — Вот это, — хрипло пробормотал он, привлекая ее к себе и целуя с неослабевающей страстью. Когда Бо наконец отстранился, его жена срывающимся голосом взмолилась: — Не останавливайся! Прошу тебя — еще разок… и еще… |