
Онлайн книга «Цвет страсти - алый»
– Я не хочу его! – страстно заявила мисс Барнетт. – Эмили! – укоризненно произнесла миссис Ливингстон. – Не забывай о хороших манерах. Граф совершил неблизкий путь, чтобы навестить тебя. Эмили нахмурилась: – Мэри, я должна поговорить с лордом Уинчестером. Наедине. Она взяла его за рукав и вывела в холл, резко захлопнув дверь; она добилась своего окольным путем. – Вы сошли с ума? – прошипела она. – Как вы осмелились явиться сюда! – Мои подопечные приезжают днем в среду. Вы начнете сегодня же. – Ни за что. – Вы поедете со мной в моей карете сейчас же, потом я пришлю фургон за вашими вещами. – Я не стану работать у вас, даже если вы окажетесь единственным работодателем на земле! – У вас нет выбора. – Я не рабыня и не крепостная. Вы не можете принудить меня. – На самом деле могу. Она укоризненно подняла указательный палец. – Я прекрасно понимаю, что вы самого высокого мнения о своей персоне и привыкли господствовать над другими, но со мной вам это не удастся. Вы словно большой, избалованный ребенок. Выдумаете, что можете делать все, что вам заблагорассудится. – Каковы же преимущества быть графом, если нельзя действовать так, как вам того хочется? – Вы скорее всего немедленно прогоните меня. – Это, конечно, может случиться, но в таком случае вы не будете осуждать меня. – Что вы имеете в виду? – Вы задолжали хозяйке за комнату, и она собирается попросить вас освободить помещение. Комната сдана кому-то еще. Они въезжают завтра. – Вы лжете. – Можете спуститься вниз и спросить ее. – Эмили изучала своего гостя, пытаясь отыскать свидетельство обмана, но по его лицу ничего нельзя было прочитать. – Вас скоро выбросят на улицу. И когда это случится, что станет с вашей сестрой и племянницей? Эмили охватил ужас при одной этой мысли. У нее подкосились ноги, и она прислонилась к стене, чтобы не упасть на пол. Неожиданно их ноги переплелись, а тела соприкоснулись, и они оказались в интимной близости. Майкл спокойно сообщил: – У вас нет альтернативы, Эмили. – Не называйте меня так. Ее близость опьянила графа. У него голова пошла кругом, пульс участился. Как ни глупо это казалось, он был счастлив просто находиться рядом с ней. Он не понимал почему, но готов был пробуждать в себе это чувство при каждом удобном случае. – Послушайте, что касается прошлой ночи… – Не напоминайте мне о случившемся. – Подавленная, она отвернулась, к его большому огорчению. Позор, что она стала свидетельницей его распущенности. В его жизни было время, когда он руководствовался высшими принципами и моральными нормами. Когда он сошел с прямого и правильного пути? Незаметно для себя он превратился в беспринципного человека. – Я… я проводил конкурс для… любовницы. – У него еще оставалось достаточно совести, чтобы смущенно покраснеть. – И это самое недостойное из того, о чем я когда-либо слышала. – Я не понял, что вы хотели стать гувернанткой в моем доме. Я предположил, что вы пришли, чтобы… чтобы… Его голос замолк. Он не мог произнести слово «блуд» в ее присутствии, и потребность исправить такую страшную ошибку служила доказательством того, что он слишком много лет вел порочный образ жизни. – Вы предполагаете, что ваше признание облегчит мне жизнь? – Вы заслуживаете объяснения. – Благодарю вас за это объяснение. Теперь уходите. – То, что вы видели… я… вовсе не такой человек. – Это была откровенная ложь, но он надеялся, что она поможет. – Ха! Вы именно такой человек. Вы развратник. Греховодник. – Нет! – У вас совсем нет стыда! Никакой морали! Как вы решились привезти ваших подопечных в это погрязшее в грехе гнездо? В вас что, не осталось ни капли порядочности? – Все прекратится, как только они приедут, – заверил он. – Мы с моим братом Алексом – холостяки и вели себя как таковые, но теперь все изменится. Дом вымыли и вычистили. Женщины… они ушли, и их никогда не пригласят обратно. – И где же вы намереваетесь развлекать их? В вашем клубе? Или в вашем имении? Поскольку именно таков и был его план, Майкл заскрежетал зубами от того, что она так хорошо читает его мысли. – Я решил быть самым что ни на есть совершенным опекуном. – Браво! Он никогда не встречал такого или такую, кто был совершенно равнодушен к его положению и титулу. Ее безразличие огорчило его, но в то же время воодушевило. Ему хотелось обнять ее, встряхнуть. – Эмили… – Для вас я мисс Барнетт. – Эмили, – произнес он сладким голосом в попытке уговорить ее, – вы станете гувернанткой в моем доме? Пожалуйста! – Нет. Она отступила в сторону, в темный угол, и он шагнул вслед за ней. Находясь рядом с девушкой, он испытывал необъяснимое удовольствие. Она была словно будоражащий тоник. Быть рядом с ней – все равно что купаться в создаваемой ею чувственной атмосфере. – Я ознакомился с вашими рекомендациями. – Вы рылись в моей сумочке. Как это нехорошо с вашей стороны. – Список очень впечатляющий. – Это все выдумано, – призналась Эмили. – А имена я взяла с надгробий на кладбище в Хейлшеме. Задаваясь вопросом, было ли это правдой, он фыркнул: – Вы обладаете именно теми качествами, какие я ищу в гувернантке. Вы образованная, утонченная, благовоспитанная. – У меня нет ни опыта, ни навыков. Меня учила моя мать за обеденным столом. Я никогда не служила гувернанткой, и у меня нет склонности к этому занятию. – Вы будете идеальны в этом качестве. – Когда я находилась в вашем доме, я опьянела. Вы очень вежливо заметили, что я упала в обморок, на все дело было в пунше. С вашей стороны глупо приглашать меня. Ее раздражало, что он возвышается над ней, и она попыталась отодвинуть его в сторону, но это ей не удалось. Он переплел ее пальцы со своими, словно они были влюбленными подростками, опустил голову и уткнулся лицом в ее волосы. Мягкие завитки щекотали его нос и подбородок. – Мне нравится, когда вы пьяны. – Вы единственный человек во всем королевстве, которого можно очаровать таким ужасающим поведением. Она забилась подальше в угол, и он еще ближе придвинулся к ней, испытывая острую потребность касаться ее и находиться как можно ближе. |