
Онлайн книга «Капелька скандала»
– Еще бы. Скажите, что я сейчас спущусь. – Слушаю, мисс. Прислать к вам Гленду, чтобы она помогла вам с платьями? – Спасибо, но этим мы займемся позже. Эмери ушла, а Миллисент еще раз прижала к себе Гамлета, а потом сняла его с коленей. Поднявшись и посмотрев на него, она сказала: – Судя по всему, твоя хозяйка поправляется. Можно не сомневаться, что я пробуду здесь недолго. Гамлет тявкнул. – Означает ли это, что ты обрадуешься? Или загрустишь? – спросила она у спаниеля. Тот пролаял дважды. Миллисент улыбнулась. – Будем считать, что загрустишь. Через пару минут Миллисент вошла в гостиную. Тетя Беатриса, одетая в темно-зеленое платье, сидела на диванчике с необычайно счастливым и здоровым видом. Отечность ее лица полностью исчезла, от синяков не осталось и следа. Она сидела так прямо, что никто не подумал бы, что она еще не может ходить без посторонней помощи. – Вы замечательно выглядите, тетя Беатриса. – Спасибо, дружочек. Я больше просто не могу по целым дням оставаться в постели. Впервые за долгое время я наконец-то чувствую себя хорошо. Мною столько всего пропущено в этом сезоне. Сейчас я уже готова вернуться к своим обязанностям и собираюсь спускаться вниз каждый день, пока не смогу сама выезжать. – Это хорошая новость. Судя по вашему виду, ждать остается недолго. – Миллисент заметила, что газета, которую она скомкала и бросила на пол, теперь лежит расправленная у тетки на коленях. По безмятежному выражению теткиного лица было ясно, что она еще не читала статью. – Тетя Беатриса, у меня тоже есть новости, но, к сожалению, не такие хорошие. – Что такое? Ты узнала еще что-то о леди Хиткоут? – Нет. Это обо мне. Она взяла газету, развернула и протянула тетке: – Прочтите вот это. В крайнем удивлении тетка пробежала глазами напечатанное и взглянула на племянницу: – Что это такое? Я этого не одобряла. Миллисент сказала спокойно: – И я этого не писала. – Еще бы. Можно подумать, что девица, выбежавшая из дома лорда Данрейвена, – ты. – Тетя Беатриса посмотрела на нее поверх газеты. Потом широко раскрыла глаза. – Но ведь это же не ты? Скажи, ведь ты не была в доме лорда Данрейвена на рассвете? – Была. – Миллисент! – Тетка всплеснула руками, и газета перелетела через спинку дивана. – Тетя Беатриса, я могу объяснить. – Как? Ничего ты не можешь! Никакие объяснения здесь неприемлемы. О Господи. О Господи. Прошу тебя, скажи, что это неправда. Миллисент молчала, но расстроена она не была. Она не испытывала сожалений о том, что сделала, и не сомневалась, что сделала бы это снова. – Да скажи же что-нибудь! – Это правда, я там была. – Силы небесные! – И Беатриса принялась обмахиваться рукой. – Лорд Данрейвен предложил промыть мою рану, прежде чем привезти меня домой, и я согласилась. – К счастью, то была правда, а большего тетке знать не надо. – О Боже, Боже мой! Твоя мать никогда не простит мне этого! Разве я не говорила тебе, чтобы ты не позволяла лорду Данрейвену скомпрометировать себя? Ну да ладно. Я знаю, что делать. Придется ему жениться на тебе. Это единственный выход. – Нет, тетя Беатриса. В этом нет необходимости. – Вот именно, есть. – Я не хочу об этом и слышать. У меня не было времени все решить, но... Громкий стук заставил Миллисент замолчать, но он же заставил Гамлета с лаем помчаться к двери. – Господи, я не знаю, кто это, но сейчас мы не принимаем. О Боже! Мне следовало бы знать, что ты слишком молода и невинна, чтобы справиться с лондонскими молодцами, особенно с лордом Данрейвенрм. Во всем виновата я. – Тетя Беатриса, пожалуйста, не расстраивайтесь из-за меня. Я же не расстраиваюсь. Когда в комнату вошел Филлипс, Миллисент отошла к окну, чтобы подождать, пока он подаст тетке карточку визитера. Нужно убедить тетю Беатрису, что ее нельзя выдать замуж насильно, даже за того, кого она любит. Но вместо того чтобы подойти к леди Беатрисе, Филлипс подошел к Миллисент и сказал: – Прошу прощения, мисс. Лорд Данрейвен говорит, что у него нет при себе карточки, но он должен поговорить с вами немедленно. У Миллисент подкосились ноги и перехватило дыхание. Чандлер пришел. После того как она отвергла его, отказалась его видеть, он пришел. Сердце у нее в груди расширилось. Но нет, она не может его принять. Она не станет заставлять его жениться на ней. – Проводите милорда сюда, – заявила Беатриса. – Нет, постойте, тетя. Я не хочу его видеть. – Ну так я хочу. Однако Чандлер не стал дожидаться, пока о нем доложат, – он вошел в гостиную, держа в руке шляпу и перчатки. Вид у него был такой уверенный, такой дерзкий, что сердце у Миллисент остановилось. – Леди Беатриса. – Он поклонился и поцеловал ей руку. – Вы прекрасно выглядите. – Благодарю вас, милорд, – натянуто сказала она. – Вы – именно тот, кого мне хотелось видеть. Миллисент так и осталась стоять у окна, не в состоянии подойти к Чандлеру на своих вдруг ослабевших ногах. Она ликовала, она была в восторге оттого, что он пришел увидеться с ней; ничего ей так не хотелось, как броситься к нему в объятия, но она должна была оставаться при своем решении не заставлять его жениться на ней. Чандлер повернулся к ней: – Мисс Блэр. – Лорд Данрейвен, – дрожащим голосом приветствовала его Миллисент. – Прошу извинить меня за вторжение, но у меня есть особые причины прийти к вам сегодня. – Я думаю, – насмешливо бросила леди Беатриса. Миллисент сделала к нему шаг. – Не продолжайте, Чандлер. Прошлой ночью я все... вам объяснила. Нам больше нечего сказать друг другу. Думаю, вам лучше уйти. Он не сводил с нее глаз. – Я так не считаю, Миллисент. Нам многое нужно обсудить, но сначала я должен позаботиться о самом важном. Я привез с собой одну особу, которая хочет вас видеть. – Право же, лорд Данрейвен, вы позволяете себе слишком много. Прийти, не договорившись заранее, да еще привести с собой гостя, – сказала леди Беатриса. – Это выходит за все рамки. – Да. – Присоединила и Миллисент свой голос к укорам тетки. – Боюсь, сейчас неподходящее время видеться с кем бы то ни было. |