
Онлайн книга «Свадьба на Рождество»
– Добро пожаловать домой, сэр. Мы… – Где Мэтти? – Не знаю, а что? – Когда вы видели ее в последний раз? – Надо подумать… – Эдит поправила узел волос на затылке. – Она укладывала Бесс поспать после обеда… – Когда это было? – Да часа два назад. – Престон застонал. – С этим праздником столько хлопот. Вероятно, она внизу, на кухне. – У Генри? Он никого не впускает на кухню. – Кто такой Генри? У нас готовит миссис Донафри. Престон покачал головой. Чепуха какая-то. Однако сейчас это не важно. Нужно найти Мэтти. Натан опять дернул его за плащ. Эдит сказала: – Вот ты где! Ты пропускаешь самое интересное. Идем. Мы делаем рождественские украшения. Натан затряс головой. Он смотрел только на Престона. – М-м-мэтти у-у-ушла. У-у-ушла. – Что? – Престон упал на колени и схватил мальчика за узенькие плечи. – Ты знаешь, где она? – Я п-п-пытался с-ск-казать. Н-никто м-м-еня н-не с-слушал. Его как будто окатили ледяной водой. Уж он-то мог догадаться выслушать мальчишку! Он обнял Натана и посмотрел ему в лицо. – Мэтти в опасности? Натан кивнул. Жестами, гримасами, словами, как мог, мальчик рассказал о том, что видел. Он спрятался на верхней площадке и наблюдал, как незнакомец вывел Мэтти из дому, угрожая пистолетом. Он бежал за каретой до конца квартала. Потом ему удалось забраться на запятки и проследить путь. В дом он попасть не сумел и побежал домой за подмогой. – В таком случае вряд ли ее увезли далеко. Натан кивнул. Он объяснил направление жестами: четыре квартала к востоку, семь к северу, потом еще пять кварталов на восток. Марсфилд сказал: – Это, должно быть, на Харди-стрит. Престон оглянулся. Рядом стояли друзья. Слава Богу, Марсфилд знает город как свои пять пальцев. Берк сказал: – Кажется, у Норбундшира там огромный особняк. Я бывал у них на приеме в честь турецкого посла. Впрочем, Норбундшир в нем давно не живет. У него есть дом поменьше, рядом со зданием палаты лордов. Престон встал. – А номер дома ты помнишь? Расположение комнат? Берк с сомнением покачал головой: – Очень приблизительно. Марсфилд сказал: – Мы разработаем план по дороге. Мой экипаж у подъезда. Я ведь не собирался прохлаждаться в гостиной. Престон повернулся: – Тогда идем. Натан дернул его за рукав. – Не беспокойся, малыш. Мы привезем ее домой целой и невредимой. – Я с-с т-тобой. – Мальчик расправил плечи. – Я з-знаю, где дом. Приказать ему сидеть дома? Он все равно побежит за ними. Пусть уж едет. Будет на глазах. – Тогда идем. Келсо принес целую коллекцию оружия. Вытащил из витрины даже мачете. – Не думаю, что нам это понадобится. Четверо мужчин и мальчик сели в экипаж. Хорошо, что карета оказалась достаточно вместительной. Иначе Келсо ранил бы кого-нибудь своим мачете. – Никогда не знаешь заранее, что тебе пригодится. Я хочу быть во всеоружии. Марсфилд согласился: – И я тоже. Он извлек из-под сиденья несколько ящичков с пистолетами. Престон покачал головой: – Мне пистолет не понадобится. Марсфилд кивнул. Они принялись разрабатывать план. Провести бы сначала рекогносцировку! Мэтти сидела на стуле в гостиной огромного дома, сложив руки на коленях. Вся мебель, кроме стула, на котором она сидела, а также картины были завешаны чехлами от пыли. Уомсли не оставлял ее одну ни на минуту. Она объявила, что хочет в уборную. Уомсли заставил своего приспешника Стэнфорда принести горшок и поставить в углу зала. Даже ширмы не было! Стэнфорд, этот обтянутый кожей скелет, смотрел на нее со злобной радостью. Конечно, она с презрением отказалась. И вот она опять неподвижно сидит перед ними. Стэнфорд подал голос: – Давай, и покончим с этим! Усевшись на зачехленный валик дивана, Уомсли возразил: – Нет. Будем действовать по плану. – Сделаем так, что будет похоже на несчастный случай. Как раньше. – Два несчастных случая подряд – в это никто не поверит. После третьего они начнут расследование. Проклятый Батерс, например. Какого черта он везде сует нос? Первым делом надо сбить его со следа. – Мы могли бы… – Нет. У меня отличный план. Мэтти услышала, как открылась входная дверь, а затем раздались шаги. На пороге появились двое. Высокий, заметно нервничающий мужчина и толстая, крикливо одетая женщина. Они принесли какие-то свертки. – Надо было достать вам светлый парик, да? Тяжеловато было разыскать такой, денег-то вы пожалели. Она разорвала бумагу и нацепила парик на свои сальные волосы. – Как я выгляжу? Уомсли сказал с явным отвращением: – Потрясающе. Стэнфорд и спутник красотки, напротив, рассыпались в комплиментах. – Начнем. Уомсли повернулся к Мэтти: – Быстро снимайте одежду и отдайте Доре. – Мэтти сняла пальто и шляпу. Злобно оскалясь, Уомсли приказал: – Платье тоже. Мэтти стояла, скрестив руки на груди. Уомсли захихикал. – Леди Матильда, позвольте представить вам доктора Эмиля Дюбоша. Возможно, вы о нем слышали. Нет? У нас с Эмилем много общего. Его специализация – боль. Он проводит поразительное исследование способности человеческого тела переносить боль. Страшную боль, причем побудительным мотивом является страх. Не хотите ли познакомиться с ним поближе? – Нет, спасибо. Мэтти с трудом сдерживала дрожь. У нее подкашивались ноги. Уомсли продолжал: – А меня интересуют практические выводы. Как их можно применить на женщинах. Уомсли подошел к ней поближе. – Эмиль предпочитает молоденьких мальчиков. Примерно того возраста, как тот паренек из вашего дома. Как его зовут? У Мэтти потемнело в глазах. – Не хотите сказать? И не надо. Стэнфорд! Не съездите ли вы за… Мэтти расстегнула пуговицу на воротнике. |