
Онлайн книга «Мой смелый граф»
Она поднесла к глазам лорнет и воззрилась на Джона. — То-то мне показалось, что я слышу ваш голос, Джон-Джон. Полагаю, вы ухлестывали за всеми, кто присутствует здесь, а теперь, когда появилась ваша бабка, стоите как пень и ждете, когда вам дадут хорошего пинка под зад. Джон улыбнулся, подошел к старухе и поцеловал в сморщенную щеку. — Как поживаете, сударыня? — Никогда я не чувствовала себя так хорошо. Голуби все еще на крыше. Вы не велите перестрелять их? Они, право, очень раздражают. — Хорошо, сударыня, сию же минуту. Она перевела взгляд на Холли. — Кто эта особа? — Мисс Кемпбелл, — ответил Джон, снисходительно улыбаясь Холли. — Мисс Кемпбелл, познакомьтесь с моей бабкой, вдовствующей графиней Аптон. Холли улыбнулась и присела в реверансе. — Рада с вами познакомиться, леди Аптон. Мы с мисс Энн собираемся на прогулку. Не желаете ли пойти с нами? Леди Аптон улыбнулась Энн и взяла девочку за подбородок. — Что за прелестный ребенок! Энн робко улыбнулась: — Вы ведь помните меня, прабабушка, да? Я — Энн. — Конечно, я тебя помню, — ответила старуха с возмущенным видом и повернулась к Холли. — Я бы с удовольствием прогулялась с вами, но предпочитаю галоп. Я всегда ездила верхом по утрам, когда мой Алистэр был жив, но Джон-Джон уже не держит лошадей. — Она опять поднесла к глазам лорнет и уставилась на внука. — Теперь у него остался только его жеребец, и ни один человек в здравом уме не станет на нем ездить. Я полагаю, Джон-Джон попал в стесненные обстоятельства, хотя он редко обсуждает со мной подобные темы. Мы, Сент-Джоны, никогда не жили так, чтобы конюшня у нас пустовала. Что происходит, Джон-Джон? — Ничего такого, о чем вам стоило бы беспокоиться, сударыня, — ответил Джон, вспыхнув от унижения. — Видите, что я вам говорила? Упрям, совсем как мой сын, хотя его не обременяют грехи, которыми страдал мой Руперт, — карточная игра, отвратительное занятие. Но он так же красив, как и его отец. Не повезло ему — Руперт оставил его по уши в долгах. Я надеялась, что Джон-Джон сумеет вытащить нас оттуда, но он не умеет делать деньги, как умел мой муж Алистэр, хотя, поверьте мне, он потратил большую часть моего приданого, чтобы сколотить состояние. — Она фыркнула, глядя на Холли, и лицо ее покрылось морщинами. — Не понимаю, почему бы Джон-Джону Не жениться на богатой вдове, но он все тянет и тянет. Он чертовски горд, как и мой Руперт. Но дело в том, что деньги на деревьях не растут. А вы богаты, дорогая моя? — Она бросила на девушку внимательный взгляд. Джон с решительным видом вмешался: — Если вы, сударыня, кончили восхвалять меня, не пора ли подумать о прогулке? Надеюсь получить от вас подробное описание, когда вы вернетесь. — Ему очень хотелось изменить тему разговора. И он направился к двери, стараясь не смотреть на Холли, но ощущая физически ее взгляд. Закрыв за собой дверь, он пошел по коридору, размышляя, сколько времени он еще сумеет находиться рядом с Холли и не прикасаться к ней. Джон сидел за письменным столом, отделяя счета отличных писем. Рука его задержалась над письмом от мистера Скибнера. Он сломал печать и прочел: “Лорд Аптон, приветствую Вас. Наш друг Джарвис еще ни с кем не вошел в контакт, но я держу его под наблюдением. Касательно другого дела я написал и надеюсь получить ответ примерно через шесть недель. С наилучшими пожеланиями, Дж. С. ” Джон хмуро смотрел на письмо. Услышав стук в дверь, он сложил письмо и сунул в ящик. — Войдите, — пригласил он. В кабинет вошел Прингл, перекинув через руку какое-то черное платье, очень похожее на то, что было на Холли вчера вечером. — Милорд, я благополучно проводил мисс Уайтерс до ворот. Позволительно ли будет сказать, до какой степени я огорчен, узнав, что она жестоко обращалась с детьми? Если бы я знал, я бы давно взял ее за ухо и вышвырнул — Да — сказал Прингл. Джон знал, что задачу вышвырнуть кого-то обычно брала на себя миссис Прингл. — Я знаю, Прингл. Что у вас на руке? Прингл хмуро посмотрел на рваную ткань. — Полагаю, платье, которое принадлежит мисс Кемпбелл, милорд. — И что же вы с ним собираетесь делать? — Джон недоумевающе посмотрел на Прингла, ощутив некий укол ревности. Прингл поднял на него глаза и ответил смущенно: — Я собирался вернуть его, милорд. — Вернуть? — Джон напрягся всем телом. Такая ревность просто смехотворна Разве может Прингл соблазнить Холли? И все равно он не может не думать о ней как о своей собственности. — Да, я нашел его на террасе. — Какого черта оно делало на террасе? — Не совсем на террасе, милорд. — Тогда где же? — Оно висело, зацепившись за водосточную трубу, милорд. Я увидел, что оно развевается там, как знамя. Пришлось приставить лестницу, чтобы снять его. — Давайте мне платье, я передам его мисс Кемпбелл. — Джон с облегчением откинулся на спинку стула. Прингл отдал платье. Руки у него слегка дрожали. — Что-нибудь еще, милорд? — Да. Пожалуйста, передайте Данну, что мне понадобится одежда для верховой езды. Кажется, Шепоту нужно размяться. Джон так и не смог расстаться со своим последним жеребцом и держал его в деревне, потому что в Лондоне его содержание стоило очень дорого. Он потрогал гладкую черную ткань платья и добавил: — Лоренс все еще работает на конюшне и заведует вольером, не так ли? — Да, милорд, он не ушел от нас, хотя не получал жалованья больше двух месяцев. — Я знаю, — кивнул Джон, крепче сжав в пальцах ситец. — Знаю и то, что задолжал вам и миссис Прингл. Вы все получите. — Я не сомневаюсь, милорд, — уверенно ответил Прингл. — Мы вас не торопим. Мы служили у вашего батюшки, когда он задерживал нам жалованье, и будем служить вам, что бы ни случилось. — Я высоко ценю вашу преданность. — Джон почувствовал, что краснеет. Вероятно, Прингл понял, что хозяину неловко, поэтому поклонился и добавил: — Я пойду сообщу Данну, милорд. Он вышел, а Джон, глядя ему вслед, машинально комкал в руках платье Холли. Услышав шаги, он нахмурился и посмотрел на дверь. Дородная фигура миссис Прингл заполнила весь дверной проем. — Милорд, вы разрешите поговорить с вами? — спросила она. — Что случилось? — Мой разговор касается мисс Кемпбелл. Я думаю, что ее нужно уволить. |