
Онлайн книга «На пороге любви»
Клеон удивилась, затем спросила: — О, вы имеете в виду мистера Райли? — Нет, я имею в виду мою бабушку. — Видя ее удивленный взгляд, он пояснил: — Миссис Ферс, Бэсс Ферс, старая леди, к которой вы заходили сегодня. Клеон изумилась: — Миссис Ферс, которая так прекрасно вяжет? Ну конечно, как она сразу не догадалась! «Мой внук, — говорила она, — иногда навещает меня». На память пришли и другие слова — о том, что у него с полдюжины подружек и он «любит их всех сразу». — Как… как вы узнали, что я сегодня была там? — Ей требовалось время, чтобы подумать и разобраться в своих мыслях. — Она сказала, что вы приходили. Вы наведывались пару недель тому назад, не так ли? — Клеон кивнула, еще более удивленная. — Об этом бабушка тоже рассказала. Видите ли, я говорил ей, что у меня есть вакансия. Она сказала, что знает «прекрасную юную леди из местной газеты», и почему бы мне не предложить эту вакансию ей? — Ферс улыбнулся. — Этой «прекрасной юной леди» оказались вы. Поэтому я и приехал. Я иногда гощу у бабушки и читал ваши статьи в газете. Они неплохие. Я явился за вами не из ниоткуда. Это просто мой метод поведения; поступки случайны лишь на первый взгляд. Клеон чувствовала, что ей, как при беге, не хватает дыхания. — А ваш отец? Она сказала, что он делает дамскую одежду. Ферс громко рассмеялся: — Да, так она это понимает. Он модельер, кутюрье. Возможно, вы слышали о нем, несмотря на свое пристрастие к самоделкам. Может быть, даже копировали что-то из его моделей. Клеон покачала головой: — Ферс? Никогда не слыхала о модельере по имени Ферс. — Нет, не Ферс. Его настоящее имя Френсис Ферс. Но из профессиональных соображений он называет себя Франциз. Клеон чуть не выронила свою чашку: — Франциз? Он кивнул: — Франциз. Теперь рука, в которой была чашка, совсем ослабла. Клеон опустила чашку на блюдце и поставила все на поднос. — Ваша бабушка сказала, что вяжет кружева для своего сына — вашего отца. — Это так, но попрошу вас держать это при себе. Мы не афишируем этот факт, потому что старая леди может оказаться в осаде прессы и предполагаемых клиентов. Если все это станет известно, она не справится. Понимаете? — Понимаю. — Благодарю, — ответил Ферс коротко, и она поняла, что он имел в виду. Они помолчали еще. Клеон было интересно, когда же Ферс возобновит свое предложение. Возможно, он и не намеревался делать этого. Удивительно, но она запаниковала. — Эта работа, что вы предлагали мне, мистер Ферс, в чем она заключается? Он вытянул ноги и сунул руки в карманы. Весь его вид излучал покой. — Я не вижу смысла обсуждать это. Вы же отказались. Это прозвучало как пощечина. Клеон почувствовала приступ гнева и огляделась в поисках сумочки. Она положила ее на колени, как бы собираясь уходить. Ферс с интересом наблюдал за ее действиями. — В любом случае, — сказал он, явно желая, чтобы слова его послужили приманкой и привлекли ее внимание. Это удалось. — Я сомневаюсь, что ваша кандидатура подойдет. Я просто не могу себе представить, как мы сможем превратить сельскую кошечку в городскую кошку. Я имею в виду именно кошку. — Он улыбнулся вызывающе, тем самым подводя ее к самому краю. — Это естественный отбор, как у животных. Женщины, которых вы встретите на этой работе, могут разорвать на мелкие кусочки такое юное и невинное существо, как вы. У подобных женщин острые когти, острые языки и жестокая сущность. — Но не все же они такие? Должно быть, встречаются и хорошие особи? Он покачал головой: — Я пока еще не встречал таких. В любом случае те, с которыми я связан, очень гадкие твари. И их много. Я знаю, о чем говорю, мисс Эстон. Я в этом бизнесе достаточно долго. Все выглядело так, как будто Ферс уже сбросил ее со счетов. Это обидело Клеон. — Журнал мал по формату и ограничен в возможностях. Мы обеспокоены падением тиража. Его необходимо поднять. Мы намерены остановить тенденцию ухудшения и считаем, что лучшее средство для этого — приток свежей крови. — В первый раз за весь вечер Ферс вытащил сигарету. Он протянул пачку Клеон. — Я не курю. — Умница. Обычно я тоже, но время от времени чувствую потребность. Вы не против, если я закурю? — Она покачала головой, и Ферс прикурил от зажигалки. Он выпустил дым и посмотрел сквозь него на Клеон, явно обдумывая свои следующие слова. Он сказал с улыбкой: — Вы и пьете не много, не так ли? — Да. — Безупречные моральные устои? — Она вспыхнула, и он прищурил глаза. — Да, вижу, что это так. Нет, вы совсем не подойдете. Клеон снова разозлилась: — Я не вижу, какое отношение это имеет к работе. Если есть способности… Ферс задумчиво затянулся: — О! Если есть… — Он выпустил дым в потолок и принялся изучающе разглядывать Клеон. Ее передернуло. Не разыгрывает ли ее Ферс, пытаясь спровоцировать. — Конечно, они есть. Я могла бы с легкостью взяться за такую работу — если бы захотела. — Смогли бы? — Голос Ферса был полон сомнения, он покачал головой: — Знаете, вы совсем не то, что я ожидал. — Ну ладно, что же вы ожидали? — Теперь Клеон была нападающей стороной. — Нечто наподобие тех женщин, которых я только что описал. — Ну хорошо, мне жаль, что я вас разочаровала. — Она взглянула на часы. — Не смею вас задерживать. Благодарю за угощение, мистер Ферс. — Клеон встала и протянула руку. Он не обратил на нее внимания и тоже встал. — Я отвезу вас домой, мисс Эстон, если вы скажете, как добраться. — Он наклонился и потушил свою сигарету. Клеон представила себе его огромную роскошную машину, подъезжающую к маленькому скромному дому ее родителей. — Нет, благодарю вас, мистер Ферс. Я доберусь сама. Он прошел за ней к выходу. — Я настаиваю, мисс Эстон. — Подождав, пока она отыщет свое пальто, он помог ей одеться. — Моя машина припаркована сзади. Ферс взял Клеон под локоть и вывел ее наружу. Он держал так крепко, что потребовалось бы усилие, чтобы освободиться. Он открыл машину, отпустил Клеон, и она со вздохом утонула в удобном сиденье. — Вы одобряете мою машину, хоть она и дорогая? — спросил Ферс с мягкой насмешливой улыбкой. — Она чудесна, — искренне ответила Клеон. — Если есть деньги, то покупаем лучшее. — Согласен. — Он опять улыбался. — Самое лучшее. Это действительно настоящая вещь. |