
Онлайн книга «В безотчетном порыве»
— Эти дети — настоящие Логаны, Ник. Они растут как на дрожжах. — Они часто будят нас, чтобы мы их накормили. — Ник взглянул на жену. — Правильно, дорогая? — Они явно любят свои бутылочки. — У них все хорошо, Эбби, — сказала Сара. Она поставила на стол тарелку, на которой лежали горячие булочки с корицей, только что из духовки. Майк не удержался и, когда Сара его угостила, взял одну. — Спасибо, Сара. Кстати, я нанял новую помощницу. Она из Шайенна. Я предложил ей сопровождать тебя во время поездки в Денвер, но Брэд считает, что это плохая идея. — Наоборот, это прекрасная идея, — возразила Сара, красноречиво глянув на Брэда. — По-моему, с тобой должен поехать мужчина! — не согласился с ней Брэд. — Ты думаешь, что отчим нападет на меня? — Он уже присылал человека, который собирался тебя убить. — Разве твоя помощница не может меня защитить? — спросила Сара у Майка. — Может. Она прошла обучение в полиции Шайенна и отлично стреляет. — Тогда она вполне может поехать вместо Брэда. Брэд пристально посмотрел на нее. Потом, не говоря ни слова, поднялся и вышел. Сара уставилась на дверь, которая закрылась за Брэдом. — Я не имела в виду… Кажется, он обиделся. Во время прошлой поездки он замечательно со мной обращался. — Может быть, тебе стоит сказать ему об этом. — Майк взглянул на Сару. — Он пошел в конюшню? — Да, — ответил ей Ник. — Скорее всего, чинит упряжь. — Наверное, мне надо пойти извиниться. Она побежала к себе в комнату и надела свитер. Потом вышла за дверь. Войдя в конюшню, она принялась искать Брэда. Он стоял рядом со стойлами. — Брэд, я… мы можем поговорить? Он ушел, не надев шляпы, и теперь его волосы были влажными от снега. Их каштановый оттенок стал более темным. Брэд провел рукой по волосам, но не повернулся. Он продолжал чинить упряжь. — Брэд, я не хотела тебя обидеть. — Не хотела! — с резкой иронией сказал он. А потом повернулся к ней и сказал: — Послушай, почему бы тебе не вернуться в дом? Сейчас неподходящая погода… Но Саре было необходимо, чтобы он ее выслушал. — Извини, Брэд, но, по-моему, я тебя обидела. Ты прекрасно обращался со мной во время поездки. Но мы оба знаем, что это только из-за Майка. Если бы не он, ты не стал бы меня сопровождать. — Я был к тебе внимателен не из-за Майка. Я хотел, чтобы у тебя не возникло трудностей, Сара, я считал тебя очень смелой. Он восхищался ею? Она ценила его восхищение, но не знала, что же сказать. Она взглянула на стойла. — Почему эти лошади здесь, а не на улице, где идет снег? — У них скоро будут жеребята, поэтому мы держим их в конюшне, на случай, если необходимо будет им помочь. Сара пошла мимо стойл, но вдруг остановилась: — Брэд, ведь это плохой знак, если лошадь лежит? — Что? Какая? — Он быстро зашагал к стойлу, возле которого стояла Сара. Открыл дверь и подошел к лошади. — Успокойся, Леди Джейн. Успокойся, — вполголоса сказал он кобыле. — У нее начались роды. — Я могу помочь? — мягко спросила Сара. — Да, войди в стойло и погладь ее по голове, поговори с ней. Она сделала так, как он сказал. Опустившись на колени, коснулась шеи кобылы и рассказала ей о близнецах Эбби, о том, как милы маленькие дети, и пообещала, что Брэд ей поможет. Спустя несколько минут она взглянула на Брэда и поняла, что он принимает жеребенка у Леди Джейн. Он обращался с кобылой так ласково, как с человеком, и Сара даже не побоялась бы сказать, что почти как с нею во время поездки в Денвер. Девушка чувствовала, что ее сердце переполняет нежность. Та же самая, как тогда в Денвере. Все-таки она не ошиблась в Брэде, он был хорошим человеком. — Вот твой сын, Леди Джейн, — произнес Брэд, помогая жеребенку подняться. Сара повернулась и посмотрела на малыша, у которого дрожали и подкашивались ноги. — О, какой красивый, верно? — Да. Но Леди Джейн перед тобой в долгу. Если бы ты не увидела, что она лежит, то сейчас мы, может быть, не смотрели бы на него. — Как ты его назовешь? — По-моему, это должна сделать ты. — Мне кажется, ему подойдет имя… Дьюк. — Отлично. Итак… мы снова друзья? — Брэд вопросительно посмотрел на нее. — Надеюсь. Обещаю, что не стану использовать тебя в своих интересах. — О чем ты говоришь? — Я говорю о той поездке в Денвер. Знаю, что это просто было внимание с твоей стороны ко мне, и думала, что мы стали… стали друзьями. — Да, стали друзьями. Я только хотел убедиться, что ты осознала, на что именно придется пойти, насколько велика ответственность. — У меня не было выбора. — Не знаю… — У тебя был выбор, помочь ли рожать Леди Джейн? — Конечно, нет. Это моя работа. Она пристально посмотрела на него, надеясь, что он уловит ту параллель, которую она провела. — Хорошо, хорошо. У тебя не было выбора. Я только хотел, чтобы ты об этом подумала. — Я подумала. — Брат, у нас новый жеребенок, — объявил Брэд, когда они вернулись в дом. — Вот как? — спросил Ник. — Какая кобыла? — Леди Джейн. Это Сара первая обнаружила и предупредила меня, что лошадь лежит. Она вошла в стойло, гладила ее по голове и говорила с ней, чтобы успокоить. — Молодец, Сара! Я понятия не имел, что ко всему прочему ты еще что-то знаешь о лошадях. — Я только делала то, что мне сказал Брэд, — пожала она плечами. — Поэтому справедливо то, что Сара дала имя новорожденному жеребенку. — Итак, как же его зовут? — спросил Ник. — Я подумала… я выбрала имя Дьюк. Эбби захлопала в ладоши: — Прекрасно, Сара! — Надеюсь, все прошло отлично и жеребенок родился крепкий? — спросил Ник. — Он будет выглядеть лучше через день-два, когда твердо встанет на ноги. — По-моему, он и сейчас красивый! — с улыбкой произнесла Сара. — Ты говоришь как настоящая мать, дорогая. — Брэд ласково улыбнулся и обнял ее. Все трое мужчин отправились смотреть на первого жеребенка Леди Джейн. А Сара, оставшись в доме, принялась готовить ленч. |