
Онлайн книга «Бесценное сокровище»
– Почему? – Потому что я так сказал. Дэлтон легко приподнял ее, так что она оказалась сверху. Лия охнула. – Тебе больно? – Нет, просто ты такой большой. – А ты такая маленькая и плотная. Лии казалось, что он разорвет ее пополам, но она еще никогда не знала такой сладостной муки. Ее движения становились все быстрее. – Да, о да. Они вскрикнули в один голос. Их сердца бились в такт. Через некоторое время Дэлтон осторожно отвел с лица Лии влажную прядь волос. – Как ты? – Чудесно. – Завтра у тебя все тело будет болеть. – Ну и пусть. Дэлтон привлек ее к себе. Они лежали молча, слушая звуки весенней ночи. Где-то в доме трещал сверчок. Лия улыбалась. – Лия? – М-м-м? – Хочешь спать? – Я – как ты. – Я хочу просто быть с тобой. Она прижалась к Дэлтону, и он тихонько засмеялся: – Лежи смирно, или я за себя не отвечаю! Лия перебирала завитки волос на его груди. – Я не возражаю. Но разве так бывает? – Конечно, бывает. Считай, что это была разминка. – Помолчав, Дэлтон добавил: – Хотя ты родила ребенка, но во многом похожа на девушку. – Тебя это беспокоит? – Меня ничто в тебе не беспокоит. Ты прекрасна, я не устаю тобой любоваться. Дэлтон прижал к себе ее руку, и Лия снова ощутила его твердую горячую плоть. Не говоря ни слова, Лия сжимала и разжимала пальцы. – Ненасытный, – шепнула она наконец, опускаясь щекой на его влажную грудь. – Ты чем-то недовольна? – Только тем, что ты приходишь ко мне среди ночи избитый и израненный. – Понимаю. – Я боюсь за тебя. – А я – за тебя. – Из-за Джея Ти Партриджа? – Да. Его место за решеткой. – Надеюсь, полицейские припугнут его как следует и он больше не появится. Вот только… – Что? – Они не могут помешать ему звонить сюда по ночам. Дэлтон приподнялся на локте и заглянул ей в глаза: – Значит, он тебе звонит? – Я подхожу к телефону, а он дышит в трубку и молчит. – Ты сообщила об этом полицейским? – Нет. Дэлтон только вздохнул. – Не упрекай меня, – взмолилась Лия. – За последнее время столько всего случилось, что это вылетело у меня из головы. К тому же я не вполне уверена, что звонит именно он. Не исключено, что это Эллен Тибодо пытается меня запугать. Или Купер Андерсон. – Почему ты думаешь, что Андерсон может быть к этому причастен? После некоторого колебания Лия ответила: – У него… есть дурная привычка. – Какая? Лия вовсе не собиралась посвящать Дэлтона в эту историю, но отступать было поздно. – Он… он пристает ко всем женщинам, которые у него работают. – К тебе он тоже приставал? – Да. – Он тебя… – Дэлтон осекся, но Лия поняла, какое слово вертелось у него на языке. – Нет, до этого не дошло, как он ни старался. Но однажды он… распустил руки. – Вот мерзкий ублюдок! Если он посмеет еще до тебя дотронуться, получит так же, как Партридж. – Дэлтон помолчал. – Неудивительно, что ты не доверяешь мужчинам. Сначала тот жилец, потом Купер. – Кто тебе сказал, что я не доверяю мужчинам? Дэлтон поцеловал ее в щеку: – Об этом не обязательно заявлять во весь голос. Я это понял по твоему отношению ко мне. – Не спорю, – призналась Лия, – мне трудно переступить через себя. Дэлтон ласково обнял ее и помолчал. – Будем надеяться, что Куперу недолго гулять на свободе, – сказала Лия. – Одна женщина, его бывшая секретарша, собирается подать на него в суд за сексуальные домогательства. – Поделом ему. – Я пообещала ей, что дам против него показания. – Правильно. – Хорошо, что ты одобряешь мое решение. К сожалению, моя мать мыслит совсем иначе. – Этого Лия тоже не собиралась говорить. – После всего, что ты мне о ней рассказала, меня это не удивляет. – Меня тоже. – Лия невесело усмехнулась. – Джессика помешана на материальном благополучии, она бы не возражала, если бы я снова пошла работать в фирму Купера. – Но она знает, что он тебя чуть не изнасиловал? – Мама не придает значения таким вещам. – Она удивительно похожа на моего старика. Поверь, это отнюдь не лестно. А как к ней относится Коти? – Он не любит с ней оставаться, потому что она с ним обращается так же, как в свое время со мной. Ей не угодишь. – Очень неприятно. Ребенку необходимы бабушка и дед, хотя бы для того, чтобы водить его в «Макдоналдс». Лию позабавили такие рассуждения, она не удержалась от улыбки: – А тебя когда-нибудь водили в «Макдоналдс»? – Ты шутишь? Мой папаша скорее удавился бы. Вот если бы это ему прибавило голосов на выборах – тогда другое дело. – Да, бывают такие родители, что их детей можно только пожалеть. – В этом смысле Коти повезло. Ты все делаешь правильно. – Я всегда терзаюсь сомнениями. Но во всяком случае, он знает, что его любят. Руфус его просто обожал… – Лия устыдилась, что не к месту упомянула покойного мужа. Почувствовав ее неловкость, Дэлтон слегка сжал ей руку: – Все нормально. Руфус – часть твоей жизни, но я, признаюсь, немножко ревную. – Не стоит. С Руфусом у нас не было ничего похожего. – Правда? Лия почувствовала, что заливается краской. – Он… он ни разу… – Что? Лия не нашла силы ответить. – Не делал тебе того, что делал я? Дэлтон положил ладонь на мягкий треугольник, и Лия сдвинула ноги, сжимая его руку. – Лия, – приглушенно произнес Дэлтон, – я должен тебе кое в чем признаться… – Ш-ш, – она накрыла его рот рукой, – сейчас не время. Я хочу, чтобы ты опять меня любил. |