
Онлайн книга «Двое в стране любви»
– Это из-за твоей беременности. Все нормально. – Я позвонила, чтобы получить секс по телефону, – брякнула она, испугавшись, что может заплакать. Или даже зарыдать. Или свернуться клубочком и умереть. Он кашлянул: – В самом деле? – Он замолчал и снова откашлялся. – Ты прежде этим занималась? – вдруг спросил он. Она вздрогнула и почувствовала, как подскочил пульс. – Нет. А ты? – Тоже нет. – Он опять откашлялся. – Хочешь начать первой? – Первой? – Начинай эротическое стимулирование. У нее по спине пробежала дрожь. Сказать что-нибудь рискованное? Без подготовки, так сразу? – Не знаю, смогу ли я. – Она прикусила нижнюю губу. – А может, ты начнешь первым? – Я? – Он шумно вздохнул. – Я не очень хорош в таких делах. Джулианн села на кровати: – Тогда нам не следует этим заниматься. Может, просто нормально поговорим? В трубке раздался булькающий звук, и она поняла, что он глотнул воды. Или пива. – О'кей. – Он сделал еще один глоток. Большой. Очень большой. – Я паковалась, – наконец сказала она. – А как твоя простуда? Легче? – Да, совсем прошла. – Как наш ребенок? – Прекрасно. Мне кажется, живот у меня стал больше. – Не могу дождаться, когда вы приедете. Я хочу тебя видеть, Джулианн. – Я тоже хочу тебя видеть. – Она представила себе красавца с бронзовой кожей, каким видела его в последний раз. – У вас там тепло? – спросил он. – Да, даже жарко. – Здесь тоже. Джулианн закрыла глаза, а Бобби опять сделал глоток то ли воды, то ли пива. Она прижала трубку плотнее к уху и почесала запястье. – Джулианн. – Да? – Я хочу, чтобы ты приехала. Она открыла глаза. – Приехала? – В Техас. Скорее. Она слегка улыбнулась: он умел играть в эти игры. – Вы порочный человек, Бобби Элк. Он имел нахальство недовольно проворчать: – Я сказал это не нарочно. – Конечно, не нарочно. – И она обожала его за это. Он снял с нее напряжение, снял с них обоих. – Я думаю, нам надо повесить трубки и сделать вид, что ничего не было. – Значит, теперь с твоими гормонами все в порядке? – Да. – Ты уверена? Потому что, если тебе хочется еще повалять дурака, мы могли бы затеять кибер-секс. – Он понизил голос. – У тебя есть электронный адрес? О! Она взглянула на свой компьютер. Это соблазнительно! – Спокойной ночи, Бобби. – Спокойной, милая мамочка. Крепких снов. – Постараюсь. – Джулианн повесила трубку. Теперь ее еще больше беспокоило, как по возвращении в Техас остаться в дружеских отношениях с отцом ее ребенка. Джулианн наконец прибыла в Техас. Бобби встретил ее в аэропорту, и по дороге на ранчо она очень волновалась. – Хорошо выглядишь, – заметил Бобби. – Спасибо, ты тоже, – ответила она. Они радостно улыбнулись друг другу в аэропорту, но не обнялись, и теперь ей было интересно, нервничает ли Бобби так же, как она. Он глядел прямо перед собой на дорогу, которая вела в Элк-Ридж. Вдоль дороги росли деревья, вдали громоздились холмы. – Как здесь красиво, – сказала она. Он кивнул: – Я обычно разбивал лагерь на холмах, чтобы поспать под звездами. – Обычно разбивал? Он пожал плечами: – Ну, теперь, к сожалению, не часто. «Потому что теперь это требует дополнительных усилий, – поняла она. – Потеря ноги лишила его жизнь некоторой легкости, некоторой простоты». – Я никогда не жила в лагере, – призналась она. Бобби удивленно посмотрел на нее: – Никогда? – Ни разу. – Ни разу за сорок лет? Она засмеялась: – Ни разу. И спасибо, что напомнил, какая я старая. Он тоже засмеялся: – Мне ведь тоже за сорок, не забыла? – Мужчинам легче, их возраст красит. – Кто сказал? – Все говорят, это общеизвестный факт. – Полная чушь. – Он притормозил у светофора, дожидаясь, пока мимо них пройдет пикап, груженный сеном. – Возраст что для мужчин, что для женщин один. – Они выехали на опустевший перекресток. – Но я еще не в том возрасте, чтобы старость меня очень беспокоила. Ей вдруг пришло в голову, что его жена, наверное, умерла где-то около его сорокового дня рождения. – Извини, Бобби. – Мы все прошли через трудные времена. Он пожал плечами с почти равнодушным видом, немного даже слишком, и Джулианн поняла, что тема жены все еще под запретом. – Моя бабушка дожила до девяноста трех, – сообщил он, возвращая ее к прежней теме. – Вот как? А я цепляюсь за свои сорок. Может быть, если бы я была из племени чироки, я бы тоже гордилась старостью. – В тебе есть немного крови чироки, – возразил он. Она бросила на него озадаченный взгляд. Он ухмыльнулся и показал жестом на ее живот: – Ты ведь носишь моего ребенка. Она улыбнулась и положила руку на живот: – Да, действительно. Через несколько минут они добрались до Элк-Ридж-Ранчо. Грузовик миновал коттедж, свернул на узкую дорогу и остановился перед весьма впечатляющей хижиной. Окна у хижины были высокими, набранными из мелких кусков стекла, их украшали ящики с цветами, на вынесенной открытой веранде красного дерева располагался очаг, чтобы греться возле него в холодные дни, и удобный столик, чтобы любоваться природой, не выходя из-под крыши. Джулианн не терпелось осмотреть интерьер. – Как прекрасно, Бобби! Он открыл дверь, и они вошли. Потолки, как в соборе, деревянными арками сходились в купол, солнечный свет падал на деревянные полы. Гостиная была обставлена сосновой мебелью и украшена в ацтекских мотивах. На кухне медные горшки, современные кухонные принадлежности и смелые яркие краски соседствовали с теплым простоватым деревом. Она повернулась. – Я так понимаю, тебе здесь нравится, – проговорил Бобби. |