
Онлайн книга «Темный карнавал»
Лицо Мари засветилось ожиданием: — Вот теперь-то она заведется! Машина не завелась. Она мирно, слегка подскакивая на булыжниках, докатилась до заправочной станции у подножия холма и остановилась у бензоколонки. Мари сидела молча, не говоря ни слова до тех пор, пока к ним не вышел служащий. Ее дверца была заперта, стекло поднято, и ему пришлось подойти с другой стороны для того, чтобы обратиться с вопросами к супругу. Механик оторвался от внутренностей мотора, хмуро поглядел на Джозефа, и они негромко заговорили по-испански. Мари опустила стекло и прислушалась. — Что он говорит? Мужчины продолжали совещаться. — Что он говорит? — настойчиво повторила Мари. Смуглый механик показывал на мотор, Джозеф кивал, и беседа продолжалась. — Что там такое? — не унималась Мари. Джозеф недовольно бросил: — Погоди минуточку, ладно? Я не могу слушать вас обоих сразу. — Что там не так? — Мотор… Механик взял Джозефа под локоть. Переговоры затягивались. — Что он тебе говорит? — Он говорит, что… — начал было Джозеф, но мексиканец подвел его к открытому капоту, и оба над ним наклонились, изучая обнаруженную неполадку. — Сколько это будет стоить? — выкрикнула Мари им в спины, высунувшись из окошечка. Механик что-то сказал Джозефу. — Пятьдесят пять песо, — перевел Джозеф. — Сколько времени это займет? — спросила Мари. Джозеф обратился с вопросом к механику. Тот пожал плечами, и оба минут пять о чем-то спорили. — Сколько времени это займет? — крикнула Мари. Обсуждение возобновилось. Солнце клонилось к закату. Мари смотрела, как оно освещает верхушки деревьев за стеной кладбища. Тени постепенно росли, пока вся долина не потемнела, и только небо оставалось чистым и нетронутым, сохраняя голубизну. — Два дня. А может, и три, — сказал Джозеф, повернувшись к Мари. — Два дня! А нельзя починить машину так, на скорую руку, чтобы мы смогли отправиться прямо сейчас в другой город, а там нам доделают остальное? Джозеф задал вопрос механику, тот ответил. Джозеф обратился к жене: — Нет, он должен сделать всю работу сам. — Но это же глупо, глупо, ничего он не должен, ему вовсе незачем делать всю работу одному, объясни ему это, Джо, скажи, пусть он поторопится и закончит ремонт… Ее не слушали. У них снова завязался обстоятельный разговор. На этот раз все происходило с черепашьей скоростью. Распаковкой своего чемодана Джозеф занялся сам, Мари оставила свой у двери. — Мне ничего не понадобится, — объяснила она, почему не стала его отпирать. — А ночная сорочка? — Посплю голой. — Послушай, я ведь тут совсем ни при чем. Это всё проклятый мотор. — Спустись к ним попозже и проследи, как там идет работа. Сказав это, Мари села на край кровати. Номер был другим. Мари отказалась возвращаться в старый. Заявила, что не выдержит. Потребовала новое помещение, и могло показаться, что они вселились в другую гостиницу, в другом городе. Отсюда открывался вид на грязный переулок и на трубы канализации — не то что в прежнем: на площадь с деревьями в форме шляпных коробок. — Сойди вниз и понаблюдай за работой, Джо. Если их не контролировать, они не одну неделю провозятся, ты же знаешь! — Мари вскинула глаза на Джозефа. — Тебе надо быть сейчас там, а ты тут торчишь. — Я схожу, — отозвался Джозеф. — И я с тобой. Хочу купить кое-какие журналы. — Американские журналы в таком городке ты вряд ли сыщешь. — А что, даже и поискать нельзя? — К тому же денег у нас в обрез, — продолжал Джозеф. — Не хочется телеграфировать в банк. Хлопот не оберешься, и времени уходит целая прорва. — Но на журналы-то денег хватит? — На парочку хватит. — Сколько захочу — столько и куплю! — возбужденно выпалила Мари, не вставая с кровати. — Господи, да у тебя в машине их там миллион. «Пост», «Колльерс», «Меркьюри», «Атлантик мансли», «Барнаби», «Супермен» — целая куча. Ты и половины статей не осилила. — Эти журналы старые, — возразила Мари. — Они старые. Я их просмотрела, а когда просмотришь, то уже… — А ты попробуй не только просматривать, но и почитывать, — едко бросил Джозеф. Когда они спустились вниз и вышли на площадь, было уже темно. — Дай мне несколько песо, — попросила Мари, и Джозеф сунул ей деньги. — И научи, как спрашивать журналы по-испански. — Quiero una publicacion Americano, [35] — не сбавляя шага, ответил Джозеф. Мари с запинкой повторила эту фразу и рассмеялась: — Спасибо. Джозеф направился к автомастерской, а Мари повернула к ближайшей Farmacia Botica. [36] С обложек всех журналов, выставленных на стендах, на нее глядели чужие, незнакомые иллюстрации, чужие, незнакомые надписи. Мари бегло окинула глазами заголовки и перевела взгляд на старика-продавца за прилавком. — У вас есть американские журналы? — спросила она по-английски, затруднившись с произношением испанских слов. Старик непонимающе уставился на нее. — Habla Engles? [37] — спросила Мари. — No, senorita. [38] Мари попыталась вспомнить испанскую фразу. — Quiero… нет, не так! — Она запнулась и начала снова: — Americano… э-э… жюр-нал-ло? — Oh, no, senorita! Мари широко развела руками, потом сложила их на поясе, будто губы сомкнулись. Рот у нее открылся и закрылся. Внутренность лавочки перед ее глазами словно задернули завесой. Ее вдруг окружили люди — невысокие, пропеченные солнцем саманные люди, которым она ничего не могла сказать и не понимала ни слова из того, что они произносили. Она попала в город, жители которого ничего не могли ей сказать — и она не могла сказать им ни слова, разве только краснея от смущения и неловкости. И город окружала пустыня, простиравшаяся на многие мили, а дом был далеко-далеко, где-то в другой жизни. |