
Онлайн книга «Дни и ночи отеля "Бельведер"»
Андреа покраснела. По меньшей мере один, если не два портье слышали каждое слово этого разговора и, возможно, посмеивались про себя и между собой, прикрывшись вечерними газетами. — Ужасно жаль, но у меня дела. — А как насчет завтра? Я знаю, что у вас выходной, — настаивал он. В этот момент появилась Джилл Брукман. Андреа одарила мистера Уотфорда полувраждебным-полуизвиняющимся взглядом и спаслась бегством во внутреннее отделение отдела регистрации. Она была занята проверкой брони на следующую неделю, когда в комнате появилась Джилл. — Почему бы тебе не принять приглашение мистера Уотфорда на завтра? Вы приятно проведете время, и он, возможно, подарит тебе небольшой образчик последнего изобретения его фирмы с этикеткой «Лунный сумрак» или «Весенняя фантазия». Он всех приглашает на прогулку. Забавный парень, и, уж во всяком случае, не волк. Андреа подняла глаза на Джилл, потом отвела взгляд в сторону: — Не знаю. Я всего раза три разговаривала с ним. Джилл хихикнула: — Послушай. У нас как-то раз здесь, в отделе регистрации, работала девушка. Через два дня после ее появления у нас остановился гость, посмотрел на нее всего один раз, пригласил пообедать, через три недели женился на ней и увез в Бразилию. Выяснилось, что он мультимиллионер и имел титул графа или барона, что-то в этом роде. — По-твоему, мы должны принимать приглашения в том случае, если мужчина — богатая шишка? — спросила Андреа. — Целиком на твое усмотрение. В субботу утром Мервин повторил свое приглашение, и Андреа подумала, что отказываться от него — чистое ребячество. — Хотите погулять за городом? — спросил он. — Выпить чаю со сдобными лепешками с черничным джемом в кафе? — Да, это было бы неплохо. Мервин казался столь утонченным, что Андреа была удивлена, обнаружив, какое удовольствие она получает от теплого прекрасного сентябрьского дня, гуляя с ним по лужайкам и пешеходным дорожкам и рассказывая ему о своем детстве, проведенном в основном в школе, а затем в деревне. — Мне нравятся крайности, — сказал он. — Глухая деревушка или самый центр города. Не выношу громадных пространств, занятых пригородом: ужасная мешанина города и сельской местности. Когда я был молод, то жил на длинной улице, состоявшей из одинаковых домов. Моя мать выкрасила входную дверь в желтый цвет, по этой примете она отличала ее от других в туманную ночь, но соседи были шокированы. Все другие двери были покрыты коричневым лаком. Мне пришлось стукнуть мальчишку, который кричал, что я такой же желтый, как наша входная дверь. Как он и обещал, они пили чай в маленьком кафе, где были восхитительные сдобные лепешки, дубовые балки и подлинная панельная обшивка семнадцатого века, а также два громадных Лабрадора, гревшихся возле горящего камина. В Миллбридж они возвратились поездом. Мервин заявил, что для разнообразия не быть прикованным к рулю своей машины очень приятно. — Чем вам хотелось бы заняться? Быстренько пообедать и пойти в кино? Или хочется чего-то другого? — После всех этих булочек и пирожных мне не справиться с обедом. Он знал маленький кинотеатр на боковой улочке, где показывали интересный несовременный фильм. — Но фильм скоро начнется. Пойдемте выпьем по коктейлю в «Принсе». Андреа чувствовала себя неловко в своей плиссированной юбке и кремовом пиджаке, ей казалось, что у нее деревенский вид, когда они с Мервином спускались по покрытой пушистым ковром лестнице, но вскоре она поняла, что стиль одежды остальных присутствующих весьма разнообразен, от смокингов до прочных твидовых пиджаков и хлопковых платьев. Когда принесли заказанную им выпивку, Мервин поднял бокал за ее здоровье. Его круглое безмятежное лицо сияло. — За вас, Андреа. Мы должны почаще повторять такие мероприятия. Андреа улыбнулась, отпила глоток мартини и отвела глаза, чтобы не встречаться с пристальным взглядом Мервина. И обнаружила, что в упор смотрит на мистера Холта, который сидел в другом конце зала. Он слегка улыбнулся ей и кивнул в знак приветствия, потом вновь обратился к своему компаньону, мистеру Селборну. Она почувствовала, что краснеет, однако не было никакой причины стыдиться того, что ее увидели в другом отеле в обществе ее приятеля. Когда Мервин напомнил, что пора отправляться в кино, она поспешно встала, старательно отводя взгляд от мистера Холта. Итальянский фильм оказался коротким и очень милым, после чего Мервин повел ее в закусочную, где стоял страшный гвалт, было много народа, но им подали прекрасные сандвичи и кофе. Еще не было одиннадцати часов, когда Мервин привел ее к «Бельведеру». — И здесь вы исчезнете в своем тайном убежище. — Он махнул рукой в сторону скромного служебного входа. — Спасибо, мистер Уотфорд, за приятную прогулку, — сказала Андреа. — Я получила большое удовольствие. — Прекрасно. Когда у вас следующий выходной? Мы придумаем что-нибудь еще, правда? В эту минуту мимо них прошла мисс Уиверн. Она одарила Андреа кривой улыбкой и коротко бросила: — Спокойной ночи. — Это Лаура Уиверн? — спокойно спросил Мервин, когда помощница сестры-хозяйки вошла в «Бельведер». — А вы ее тоже знаете? — насмешливо спросила Андреа. — Я знаю в «Бельведере» всех, кого стоит знать. Наверху, в своей комнате, Андреа с нетерепением дождалась возвращения Югет, потому что у француженки сегодня тоже был выходной. Югет вернулась с очень грустным выражением лица. — Если бы я была в Париже, — воскликнула она, — то бросилась бы в Сену! — Что ж, здесь, в Миллбридже, тоже есть река. Она не подойдет? — поинтересовалась Андреа. — Такая маленькая и грязная! — Не все ли равно, если ты собираешься утопиться? Что случилось? — Бобби, — отрывисто сказала Югет. — Он уехал. — Куда уехал? — Исчез! Возможно, он в тюрьме. Андреа встревожилась: — Почему он должен быть в тюрьме? Югет пожала плечами: — Иногда ему удается вырваться на волю. — Но чем он занимается? В чем состоит его преступление? — Он любит дорогие машины, но не может позволить их себе. Поэтому он берет ту, которая ему понравилась, и уезжает. Иногда возвращает ее на место, иногда — нет. Андреа с трудом перевела дыхание: — Так вот что случилось, когда ты поранилась! Он управлял угнанной машиной и разбил ее! — Ну ты прямо женщина-детектив! — язвительно заметила Югет. — Я расскажу тебе все остальное: он врезался в фонарный столб. Быстро вытащил меня из машины и отнес на маленькую темную улочку. К сожалению, никто не пришел посмотреть, что случилось. Так что потом он пошел искать телефонную будку, чтобы попросить друга помочь ему. |