
Онлайн книга «Заколдованная любовь»
Бриджит полезла в карман плаща за очками, а женщина в это время пыталась отнять покрывало у Мага, решившего, что с ним весело играют. Бриджит наконец водрузила на нос очки в черной прямоугольной оправе. Что ж, ей надо признать, что у новой подруги Дермотта большая грудь, чертовски тонкая талия и шикарные бедра. Наконец, отняв у мопса покрывало и снова обернув его вокруг себя, женщина задрала подбородок, и у Бриджит перехватило дыхание. — Это ты, Кэрри, — только и смогла она выговорить. Будто подтверждая ее слова, за окном сверкнула молния и грянул гром. Потоки дождя хлынули по высоким, от пола до потолка, окнам. Кэрри была давней подругой Эллисон, чью свадьбу с Кеннетом организовывала Эди. Через две недели на этой свадьбе Дермотт должен быть шафером, а Бриджит — подружкой невесты. Бриджит надеялась, что заказ на платье невесты и костюм жениха получит мама, но Эллисон обратилась к Кэрри. Бриджит вздохнула. Они с Кэрри Мастерсон такие разные! Фигуру Бриджит можно было назвать плоской. Кэрри обладала полной грудью. Бриджит была белокурой. Волосы Кэрри были темными. Бриджит училась в монастырской школе. Кэрри происходила из богатой семьи, получила образование в Гарварде и собиралась стать дизайнером женской одежды. Бриджит работала клерком у «Тиффани», недавно получила повышение и стала менеджером офиса. У Кэрри уже был собственный салон, открытый с помощью отца. А теперь Дермотт оказался с Кэрри! С самой знаменитой, великолепной, совершенной девушкой в Нью-Йорке! Бриджит смогла лишь промямлить: — Ну… простите… наверное… я помешала… Не пытаясь скрыть свое неудовольствие, Кэрри послала Дермотту долгий страдающий взгляд, будто желая сказать «А что я говорила!» Потом повернулась и, медленно передвигая невероятно длинные ноги, направилась к спальне. — Рада видеть тебя, Бриджит. — Голос Кэрри был подчеркнуто вежлив. — Я тоже, — ответила Бриджит и, когда мопс снова накинулся на покрывало, добавила: — Маг, иди сюда, мой маленький! С облегчением подхватив песика на руки, она снова посмотрела на Дермотта. И поняла, что закипает от ревности. О, она всегда знала, что Дермотт красив. На его худом удлиненном лице выделялись темные глаза и густые брови, но Бриджит никогда не думала о Дермотте как о мужчине, хотя они с детства жили рядом. Что происходит в мире? Как давно Дермотт и Кэрри вместе? — Слушай… — начала она. — Извини, Дерм, я не знала… — Нет проблем. — Прочистив горло, будто это могло бы помочь ему справиться с ситуацией, Дермотт отвел глаза. — Я думал, ты собиралась в горы кататься на лыжах. — И поэтому не звонил? Он долго молчал. — Ну… да. — Ты сердишься на меня? — Нет. Чем могу помочь? Чем могу помочь? Он говорит так, будто они чужие друг другу! Ее горло сжалось. — А… ничем. — Но что-то же нужно тебе, Бридж, иначе ты не пришла бы в такой дождь. — Вообще-то да, — выдавила она. — Но это не так уж и важно. Его брови тревожно сошлись. — Что-то не так, Бридж? Да. Нет. Ничего. Все! Она только что почувствовала вспышку сексуального притяжения к Дермотту и взрыв ревности. Все это показалось ей совсем не правильным. Тем более что Дермотт был просто ее лучшим другом. Соседским парнем, на помощь которого она всегда полагалась. — Бриджит? Что случилось? — Ничего. Разве только то, что весь мир полетел вверх тормашками. Неужели у Дермотта и Кэрри серьезные отношения? Ее взгляд медленно скользил по его телу, и Бриджит была уже ошеломлена тем, что чувствовала. Дермотт прекрасен, сексуален и выглядит так, будто только что вылез из постели. С Кэрри. Интересно, это их первая ночь? Или они проводят вместе все время? — Бридж, дома все хорошо? — Прекрасно. Преодолевая дрожь в подбородке, она сжала зубы, не отводя взгляда от Дермотта, чтобы не видеть ни Кэрри, ни конфет, ни клубники, ни цветов. Но легче ей не стало. Какие у него глубокие, чудесные глаза и широкие плечи. Уловив аромат, она спросила вздрогнувшим голосом: — Ты пользуешься тем лосьоном, который я подарила тебе? Ну, тем, что купила в Чайнатауне? Он кивнул: — Да… тем самым. Рассказывай, что случилось? — Помнишь, пару недель назад я сказала тебе, что приехала бабуля Джинни? Он медленно кивнул, и перед его мысленным взором возникла небольшого роста старушка почти девяноста лет. Зимой она приезжала в неизменном розовом пальто с меховым воротником и маленькой круглой шляпке, тоже розовой. Заставив себя забыть, что Дермотта ждет в спальне обнаженная женщина, Бриджит прижалась щекой к Магу. — Она собирается пробыть в городе еще несколько дней, и у тебя есть шанс увидеть ее. Она очень тебя любит. Дермотт что-то уклончиво промычал. И Бриджит напомнила Дермотту — на тот случай, если он забыл — о старом проклятии, а потом добавила: — Бабуля Джинни однажды рассказала, что кто-то из ее родственников даже обратился к спириту, который вызвал дух Мариссы и подтвердил, что проклятие существует. — Помолчав, Бриджит привела последний довод: — Бабуля еще сказала, что по ночам ее пугают привидения. Дермотт уставился на Бриджит. — Неужели ты и этому веришь? — А что, если кто-то пытается причинить старушке вред? Из некоторых слов бабули Джинни можно сделать вывод, что кто-то хочет отнять у нее дом и для этого пытается запугать ее привидениями. Ну так вот, я еще раз поговорила с бабулей. Теперь она утверждает, что проклятие развеется, если найдется кольцо Хартли… — Она вытянула руку, показывая свое кольцо на безымянном пальце. Дермотт не мог оторвать взгляд от фианитов. — Это кольцо придумала я, а бабуля Джинни считает его копией обручального кольца, спрятанного Мариссой больше ста лет назад и не найденного до сих пор. Бабуля утверждает, что на портрете Мариссы изображено точно такое же кольцо. Но когда я видела портрет, мне еще и года не было. А с тех пор я ни разу там не была. Я не могу помнить это кольцо! — (Дермотт пожал плечами.) — О… ты думаешь, это выдумки бабули? Впрочем, может быть и так, — неожиданно призналась Бриджит. — Но все равно надо поехать и посмотреть. Она говорит, что портрет висит на прежнем месте. И мне рассказывали, что меня укладывали спать в гостиной на столе под люстрой, поэтому я думаю, что если подвески люстры похожи на это кольцо, — она снова вытянула руку, — то кольцо Хартли спрятано там. — Если бы кольцо Хартли было спрятано в люстре, Бридж, неужели бы его до сих пор не нашли? |