
Онлайн книга «Вальсы и счастливая свадьба»
* * * День пролетел так же быстро, как и утро. Сразу по возвращении домой Холли поднялась наверх отдохнуть, а Мередит отправилась на кухню и разложила на столе купленные продукты, — она собиралась приготовить бефстроганов с рисом. Поспав, Холли спустилась вниз, и Мередит увидела из окна, как она кормила морковью свою лошадку и разговаривала с ней. Когда Купер подъехал к дому, ужин у Мередит еще не был готов, хотя она скрупулезно следовала указаниям в кулинарной книге. Мука, в которой надо было обвалять мясо, рассыпалась по всему столу, рис уже впитал всю воду и начал пригорать, хотя еще не был готов, а мясо упорно не хотело становиться мягким. Мередит попробовала добавить сметаны, когда почувствовала какой-то неприятный запах. Не потребовалось много времени, чтобы понять, что сгорел горох. Она поставила его на слишком сильный огонь и забыла помешать. Купер поморщил нос, почувствовав запах горелого. Мередит расправила плечи и невозмутимо обернулась к нему. — Все почти готово, — сказала она бодро. — Я позову Холли. Купер окинул взглядом грязную плиту, заставленный стол и саму Мередит с ног до головы. Она знала, что щеки у нее раскраснелись, джинсы в муке, потому что она то и дело вытирала о них руки. — Где Холли? — спросил он. Мередит показалось, что его глаза задержались на ее лице дольше, чем надо. Может, у нее и лицо в муке? — С Цыганкой. Она пообещала мне не подходить к ней сзади. — Я собирался позвонить днем, чтобы спросить, благополучно ли вы вернулись домой. — Но вы же не позвонили. — Как вы сказали, я должен доверять вам. Но я не доверяю людям просто так, Мередит. Разумеется, доверие надо заслужить! — Я понимаю. Он подошел к плите. — Понимаете? Мередит кивнула. — Я тоже разведена и понимаю разочарование человека, чьи мечты никогда не станут реальностью. Развод изменил мои взгляды на мир. — И на мужчин тоже? — спросил Купер тихо. — Особенно на мужчин. — Она взглянула в темно-карие глаза собеседника. — Вы хотели этого развода? — Когда я… да, хотела. Ни к чему вдаваться в подробности! Тем более с чужим человеком… и в ситуации, когда она явно не на коне. — А я не хотел, — отозвался Купер. — По крайней мере, я не собирался разводиться именно тогда. Мне вообще не надо было жениться на Тине. Теперь за наши ошибки расплачивается Холли. — Но у вас не было бы Холли, если бы вы не женились. Морщины возле рта у Купера разгладились, и губы изогнулись в улыбке. — С этим не поспоришь! — Он в задумчивости поднял голову. — Могу поклясться, что вы принадлежите к тем людям, которые каждый вечер пересматривают в уме список своих побед и поражений. — Такого подарка судьбы, как Холли, у меня нет. Крышка на кастрюле с мясом задергалась. Мередит сорвала крышку и, помешав сгустившийся соус, обнаружила, что мясо прилипло ко дну кастрюли. Низкий голос Купера, прозвучавший возле самого плеча Мередит, заставил ее вздрогнуть. — Я переоденусь и через пять минут вернусь. Значит, у нее в запасе пять минут… на то, чтобы сервировать первый, приготовленный ею в жизни обед. Еда получилась отвратительной, и Мередит только удивлялась, почему Купер и Холли жуют и помалкивают. Мясо жесткое, рис — недоваренный, горох — горелый. Слава Богу, что она на скорую руку успела приготовить салат и купила рулеты. Главным блюдом было желе, правда не загустевшее до конца. Нет, впредь ей надо быть посерьезнее. Хорошо бы до завтрашнего вечера проконсультироваться с каким-нибудь опытным поваром! Купер проглотил ложку желе, поморщился и отодвинул тарелку. — Холли, хочешь пойти со мной почистить лошадей? Дочь отрицательно помотала головой. — Я помогу Мередит убраться. Купер удивленно поднял брови. — Ты хочешь убирать со стола вместо того, чтобы чистить Цыганку? — Я приду, когда помогу. Проследив за взглядом Купера на плиту и посуду на кухонном столе, Мередит поняла, о чем он думает: уборка может занять слишком много времени. Однако он ничего не сказал, игриво потрепал Холли за «конский хвост» и вышел. Мередит собрала тарелки и положила их в раковину. — Вы не умеете готовить, да? — спросила Холли. На секунду в голове у Мередит мелькнула мысль, что неплохо было бы выдумать какие-нибудь оправдания, что-нибудь о незнакомой плите и обстановке, об отсутствии привычной кухонной утвари. — Я не скажу папе, если вы уговорите его позволить мне снова кататься на Цыганке. Маленький ангел с доверчивыми карими глазами знал, как извлечь выгоду из ситуации. — Шантаж, Холли, у тебя не пройдет. Если хочешь сказать отцу, что я не умею готовить — вперед! Но лучше я скажу ему об этом сама, если к завтрашнему вечеру не научусь прилично готовить. — Скажете? Мередит кивнула. — А если он рассердится? — Ничего. — Мама не любит сердить его. Похоже, бывшая жена Купера избегала конфликтов всеми возможными способами. — Иногда единственный способ решить вопрос — это подробно обсудить его, независимо от того сердится кто-нибудь или нет. Холли, казалось, задумалась над словами Мередит. — Значит, вы не хотите спросить папу, могу ли я кататься на Цыганке? Мередит сжала Холли плечо. — Я хочу как лучше для тебя. Я поговорю с твоим папой, когда решу, что для этого будет подходящее время. Хорошо? — Скоро? — спросила Холли с надеждой. Мередит улыбнулась. — Скоро. — А вы действительно думаете, что сможете научиться готовить к завтрашнему вечеру? — С небольшой помощью. — Мередит подмигнула Холли и сполоснула тарелки. Купер наблюдал за Холли, подняв ее так, чтобы она могла достать круп Цыганки скребницей. Дочь прибежала в конюшню, сказав, что Мередит все же не понадобилась ее помощь. Ужин выдался… занятным. Вероятно, Мередит не привыкла к газовой плите. Надо надеяться, все наладится, когда она познакомится с ней поближе. Поставив дочь на землю, Купер забрал у нее скребницу и услышал легкие шаги. Он поднял голову и увидел, что в конюшню входит Мередит. Все вокруг нее показалось Куперу ярким, чистым и сверкающим. Когда она подошла ближе, запахи ее тела, сена, влажной земли и лошадей слились для Купера в один приятный, почти пьянящий аромат. |