
Онлайн книга «Невинный обман»
— Зачем? Ведь вы с Томасом обвенчались, и никакой дядюшка не заставит вас выйти замуж за другого. — Не меня. Чарли. — Чарли? — Лорд побледнел. — Ведь вы сказали мне… — А что еще мы могли сказать? Что Чарлза собираются выдать замуж за Карленда? Звучит нелепо, правда? Говорить про Сеггера, которого прочили в женихи мне, мы не захотели. Ведь за ним, кажется, никаких грехов не водилось, кроме преклонного возраста. Узнав, что я не желаю выходить замуж за Сеггера, вы могли бы отвезти нас к нашему дядюшке. — Чарли — жена Карленда? Господи, какой ужас! — Радклифф был вне себя от гнева. — Да она не выдержала бы с ним и дня! Бет кивнула. — Теперь вы понимаете, почему мы так торопились? Чтобы помочь моей сестре убежать. — Убежать? — переспросил лорд. — Ей нет нужды бежать. Мы с Чарли должны обвенчаться. — Обвенчаться? — изумилась Бет. — И я сообщил ей об этом утром. — Неужели? — Да, — кивнул Радклифф, тяжко вздохнув; он вдруг понял, что нужно немедленно отправляться на поиски. Чарли, прекрасная и великолепная Шарлотта, исчезла утром в неизвестном направлении и до сих пор не вернулась. А вдруг она уже в руках дядюшки? Радклифф бросился в библиотеку, чтобы вызвать дворецкого. Но не успел он дернуть за шнурок звонка, как перед ним появился Стоукс, готовый выполнить любое поручение хозяина. — Слушаю вас, милорд, — сказал верный слуга. — Стоукс, когда Чарлз выходил из дома, у него что-нибудь было в руках? — В руках? — переспросил дворецкий. — Ну… что-нибудь вроде багажа. — Нет, сэр. Ничего не было. Радклифф с облегчением вздохнул. — А он не сказал, куда направляется? — Нет, милорд, не сказал. То есть не сказала. Но… — Говорите же! — воскликнул Радклифф. — Кажется, повариха помогала леди Чарли и другой молодой леди одеваться. Может, она что-то слышала? — Повариха? Почему не Бесси? — Думаю, потому, что Бесси и была той молодой леди, что покинула дом вместе с леди Чарли. — Да, наверное, это была Бесси, — согласилась Элизабет. Радклифф нахмурился. — Позвать сюда повариху! — Я здесь, милорд, — раздался голос миссис Хартшир. Она выходила из кухни, вытирая о фартук руки. — Я как раз шла сказать вам, что очень волнуюсь за наших Чарли и Бесси. Ведь они говорили, что вернутся к полудню, но вот уже и время ужина подошло, а их все нет. Я целый день просто места себе не нахожу! Неужто что-то стряслось? — Куда они уехали? Вы не знаете? — Нет, но… погодите… — Она наморщила лоб. — Кажется, на столе лежал листок бумаги, и я случайно взглянула… — Так что же там было написано? — перебил Радклифф. . — Вроде бы… — Повариха прикрыла глаза. — Там был указан адрес — Чейндж-Элли [1] . — Чейндж-Элли? — переспросила Бет, побледнев. — Это возле доков, — пояснил Томас. — У доков маклеры обычно заключают свои сделки. — Вспомните, где именно. — Лорд взглянул на повариху. — Кажется, в каком-то трактире, — неуверенно проговорила женщина. — В каком? Миссис Хартшир снова задумалась. Время шло, а она по-прежнему молчала. Наконец со вздохом проговорила: — Вроде бы вертится на языке, но никак не вспоминается. — Подумайте как следует! — Радклифф становился все мрачнее. — Пожалуйста, будьте к ней милосердны, милорд, — сказал Стоукс. — Миссис Хартшир сейчас все вспомнит. Он ласково улыбнулся поварихе. — Успокойтесь, пожалуйста, и постарайтесь припомнить. Представьте: вот на столе лежит листок бумаги, вот вы подходите и… — Да, я подхожу и читаю… — пробормотала женщина. — Какой-то трактир, Чейндж-Элли. Господи, что же за название! — Довольно, у нас нет времени, — заявил Радклифф. — Дайте ей хотя бы еще минуту, — попросил Стоукс. — Ну, моя милая… — Я вспомню, непременно вспомню, — проговорила повариха сквозь слезы. — Возможно… Если бы мы отправились в этот переулок и я увидела бы вывеску, тогда бы сказала вам, что это именно тот трактир. — Прекрасная идея! — согласился Томас. — А вдруг записка еще лежит на столе в спальне? — оживилась Элизабет. Повернувшись к поварихе, она спросила: — В чем Чарли была сегодня? — Черные штаны, белая сорочка и жилет цвета голубиного пера. Она еще сказала, что одевается так торжественно, потому что шантаж — дело важное. — Пожалуй, я схожу наверх: может, письмо действительно там, — сказала Бет и поспешила в спальню. Глава 16
Девушка медленно открыла глаза и тут же снова зажмурилась от яркого света. Голова гудела и словно раскалывалась на части. Чарли чувствовала пульсирующую боль в висках и в затылке, и ей казалось, что в голове у нее постукивают маленькие молоточки. — О, вы проснулись! — раздался откуда-то сверху голос Бесси, и Чарли снова открыла глаза. — Милорд, то есть миледи, вы в порядке? — По крайней мере жива, — ответила девушка, не зная, стоит ли радоваться этому обстоятельству. Сообразив, что лежит на полу, Чарли собралась с силами и попыталась приподняться, но тут же вскрикнула от боли. Она нащупала шишку на затылке. «Надо же, — удивилась девушка, осмотрев свои пальцы, — ни капли крови». — Поразительно, — пробормотала она. — Вы о чем, миледи? — спросила Бесси. — Да так… — прошептала Чарли; она пыталась вспомнить, что же с ней произошло. Во всяком случае, было ясно: сейчас она лежит на грязном полу кареты, а ее голова покоится на коленях у Бесси. Платье же служанки, в котором та еще недавно чувствовала себя «настоящей леди», было безнадежно испорчено. — Я долго спала? — Точно не знаю. Часа два, может, три. — Два-три?! — Чарли тяжело вздохнула и, с трудом поднявшись на ноги, тут же опустилась на сиденье и посмотрела в окно. За окном зеленели деревья и паслись на лугах коровы и овцы. А вверху — лишь голубое небо, без единого облачка. И не было ни городского шума, ни зловония. Чарли снова вздохнула и посмотрела на девочку. Она была без шляпки, а ее длинные рыжеватые волосы падали на плечи и на спину. — Бесси, ты что-нибудь слышала? Куда мы едем? — Нет, ничего. Они подхватили вас и затолкали в экипаж. Я так боялась за вас, что даже не заметила, как дверца закрылась и мы тронулись. Простите. |