
Онлайн книга «Второе дыхание»
— В общем, я действительно не прочь переменить обстановку. — Проблема с женщиной? — со вздохом спросил Роберт. — Да, нечто в этом роде. — Я мог бы и сам догадаться. — Ты? Ну нет… Это мы с Эдди прошли огонь и воду, хотя его нельзя назвать ветераном, потому что он до сих пор женат. — По-моему, ты снова стараешься изменить тему, братишка. Пол хохотнул. — Точно. Именно это я и делаю. Но если уж тебе непременно нужно знать детали вчерашнего аукциона, то… — Извини, брат, — перебил его Роберт. — Мне пора бежать. В другой раз расскажешь. А к отцу я все равно не поеду. — Ладно, как знаешь. К сожалению, ты уже вырос и я не смогу в наказание запереть тебя в сундуке, как тогда, помнишь? Братья посмеялись, а потом Пол попросил: — Задержись еще на пять минут, я позвоню Эдди. — Э-э, так нечестно, двое на одного! Даже если Эд поддержит твою точку зрения, я не передумаю. — Ладно, только побудь пока на месте. Пол нажал на рычаг, а потом набрал другой номер. Он еще не успел ничего сказать, как в трубке раздалось: — Айрин, лапушка, я так тебя люблю… — Это был Эдди. Усмехнувшись, Пол произнес фальцетом, имитируя высокий женский голос: — Я тоже тебя люблю, дорогой. Но мой муж начал кое-что подозревать… — Пол! Это ты? — Кто же еще… Минуту назад я беседовал с Робертом. Как ты там, старина? — Нормально, только с самого утра меня тут слегка озадачили… — Приглашение? Эдди вздохнул. — Ты тоже получил? — И я, и Роберт. Мое доставили в восемь часов. — Да-а… — рассмеялся Эдди. — Наверное, прервали тебя и твою гостью на самом интересном месте. Угадал? — Попал в самую точку, — криво усмехнулся Пол, устало потирая лоб. — Ты уже в курсе? — Разумеется. Главная новость дня. Представляю, как ты был раздосадован. — Не то слово! — сказал Пол, не желая разочаровывать брата. — Сам посуди: получить приглашение к папе, когда ты увлечен совершенно другим занятием! Эдди рассмеялся. — Трудная у тебя жизнь, парень… — И не говори. Так что ты решил насчет приема у нашего старика? — Я намерен проигнорировать это сборище, — твердо произнес Эдди. — И вообще, у меня… — Дела, — закончил вместо него фразу Пол. — Понимаю. Я тоже не горю желанием принимать участие в этой костюмированной репетиции «Короля Лира», но… — «Короля Лира»? — Казалось, Эдди озадачили слова старшего брата. — По-моему, нас приглашают в Оуксайд, а не в Стратфорд-на-Эйвоне. — Ладно тебе, Эдди! Как будто ты не понимаешь. Речь идет не о шекспировских местах, а о том, что будет происходить в поместье. У меня сложилось впечатление, что Стив наконец-то начал ощущать себя смертным человеком. — Не думаю. Старик явно нацелился разменять вторую сотню. И знаешь, что? Я готов поставить на него! — Так-то оно так, но мне кажется, что, оглядывая свои бескрайние владения, папа стал подумывать, как бы удачнее разделить королевство между детьми. — Меня это не интересует. Отправляйся в Оуксайд с Робертом. — Он говорит, что занят. У него неотложные дела в Вашингтоне. Или на Северном полюсе. В общем, где угодно, только не в Алабаме. — Ну не знаю… Я тоже занят. — Хорошо, не буду выкручивать тебе руки. Ты взрослый человек, и… На самом деле мне тоже не хочется ехать к отцу. — Странно, как это мы, все трое, избегаем места, где родились и выросли, — грустно произнес Эдди. Пол прочистил горло. — И тем не менее восемьдесят пять лет… Серьезная дата. — Наверное. Только прежде старик не очень-то обращал внимания на различные годовщины, — с горечью произнес Эдди. — Например, он даже не поздравил тебя, когда тебе исполнилось восемнадцать лет. И не сказал ни единого теплого слова Роберту в день окончания колледжа. — Или отсутствовал на празднике по случаю твоего пятилетия, — добавил Пол в тон. — Но разве мы не должны быть выше этого? Он уже старик, а мы еще полны сил. По-моему, все очень просто. К тому же нас ждет Сюзи. На другом конце провода воцарилось молчание. Затем Эдди кашлянул и пробормотал каким-то странным тоном: — Нет-нет, не уговаривай меня! Я тут должен… В общем, я не приеду. — Ясно. Ну ладно, будь здоров. Созвонимся позже. — Попрощавшись со средним братом, Пол тут же набрал номер младшего. — Эдди не намерен принимать приглашение. — Да? А я, напротив, поразмыслил и, кажется, готов отправиться в Оуксайд. — Здорово! — Пол помолчал. — Знаешь, что-то Эд мне не нравится. Под конец разговора он совсем сник. Боюсь, что-то с ним неладно. — И как всегда, он не желает об этом разговаривать. Может, у них с Айрин испортились отношения? — Не думаю. Впрочем… Разве женщин поймешь? То они жарче пламени, то холодны как лед. Никогда не знаешь, чего ожидать. — Верно, братишка, — мрачно заметил Роберт. — Неважно, что ты говоришь или делаешь, этого всегда оказывается недостаточно. — Он слегка замялся. — Прости, ты не свою бывшую супругу подразумевал? — Нет. Так ты точно приедешь? — Пожалуй. — Буду очень рад повидаться с тобой. — Голос Пола смягчился. Услыхав это, Роберт в Вашингтоне улыбнулся. — Я тоже с удовольствием с тобой встречусь. Повесив трубку, Пол вышел на террасу. Чудесное утро продолжалось. Голубое небо с редкими белыми облачками отражалось в воде, на том берегу грелись на солнышке небоскребы Нью-Йорка. Сейчас, после разговора с братьями, эта привычная картина показалась Вудсу особенно уютной. И он порадовался, что не пригласил к себе какую-нибудь женщину. Потому что не был потребителем в этом вопросе. И никогда не брал больше, чем давал. Чего, по-видимому, нельзя сказать о Кэрри Харт. При мысли о ней Пол помрачнел. Интересно, что будоражит малышку Кэрри больше всего? Вероятно, ей очень нравится приоткрыть для мужчины врата рая, раздразнить, распалить страсть, свести с ума, а потом уйти, оставив бедолагу ни с чем. Неужели она не понимает, насколько это опасно? Ведь можно нарваться на парня, который не потерпит подобного обращения. Вероятно, Кэрри очень тщательно выбирает жертвы. И не затевает игру с первым встречным. Ее интересуют парни, подобные Полу, — состоятельные, добившиеся успеха в жизни. С которыми можно забавляться, не опасаясь нежелательных последствий. Вудс скрипнул зубами. Нет уж, дудки! С ним этот номер не пройдет. На сей раз Принцесса допустила ошибку. |