
Онлайн книга «Подарок Санта-Клауса»
Он сделал глубокий вдох и солгал: – Не буду. Тут он осознал, что рядом кто-то стоит. – Я нашла ее, – сказала Сильви. Старая куртка была на ней. Ребенок – на руках. Интересно, многое ли она услышала? – Где? – В сушилке. Можно, я с ней поговорю? – Она дверь не открывает. – Ну и что? Ей легко говорить, она через пять минут уедет. Он отошел от двери, но остался неподалеку. – Кэрин, – Сильви постучала в дверь, – я нашла свою куртку, но решила не уходить, не попрощавшись. Они услышали, как ключ повернулся в замке, дверь открылась, и высунулась Кэрин: – Вам по правде надо уезжать? Но вам же негде жить! – Конечно, есть где. Я собираюсь остановиться в мотеле «Дэйлайт», там, в Уиллуме, а завтра мы с Диллоном отправимся обратно в Небраску. – Этот мотель, говорят, не очень-то хороший, – продолжала девочка, осмелившись взглянуть на дядю. Он никак не отозвался на молчаливую мольбу. – Говори «до свидания», Кэрин, – сказал он ей. – Леди нужно торопиться. – До свидания, – сказала девочка, растворила дверь и сделала шаг вперед, заглядывая в личико младенца: – До свидания, Диллон! – Хорошо, если бы ты осталась и подождала немного в своей комнате, – сказал он, загораживая ей выход. – Поговорим с тобой позже. – Ладно, – произнесла девочка со вздохом и повернулась к Сильви: – Я вам помашу из своего окна! – Я тебе тоже, – пообещала женщина, и Джо повел ее к лестнице. Через пять минут наступит конец этой неловкой ситуации, через полчаса сорвиголовы будут загнаны в кровати, через час предстоит в последний за сегодня раз проверить ту больную телочку в хлеву. А через два долгих часа он опрокинет стаканчик виски и заберется в постель. – Знаете, – сказал он, пропуская Сильви в кухню, – я в самом деле сожалею о случившемся. – Да ничего, – отвечала она с уверенной улыбкой. Закинув сумку на плечо, она надела на голову капюшон и заботливо прикрыла ребенка уголком толстого одеяла. – Я провожу вас, – предложил он. – Давайте сумку. – Благодарю. – Она сняла ее с плеча и подала ему. Джо открыл внутреннюю дверь, ведущую на веранду. Она обернулась, чтобы помахать Питеру и Джени: – До свидания, дети! Веселого Рождества! – Веселого Рождества! – хором ответили ей их перепачканные беконом рты. Только они подошли к задней двери, как она отворилась, и внутрь торопливо вошел Хэнк, весь засыпанный снегом. Встав на коврик, он принялся отряхивать ботинки. Увидев Сильви, замер. – Наше вам, – сказал он, снимая запорошенную снегом шапку. – Привет, – ответила она, а Джо поспешил объяснить: – У нас вот компания собралась, Хэнк. Это Сильви. Она, гм, заблудилась. Сильви, это – Хэнк Кэвендиш, дедушка ребятишек. – Значит, мне не показалось, что я видел чужую машину, – протянул он. На лице его расплылась улыбка, когда он понял, что она держит на руках ребенка. – И куда же это вы, милая моя, да еще с дитем, направляетесь? – Назад, в город. – У вас ничего не получится, если только в вашем автомобильчике не четырехколесный привод. Я только что из города и считаю, что мне повезло, что добрался до дому. Грузовик и тот еле проехал! Самое для вас лучшее – это вернуться в дом. Просто невероятно, что Джо собирался вас отпустить! Джо обошел его и открыл дверь, которая под порывом сильного ветра тут же вырвалась из рук и хлопнула об стену, прежде чем он вновь закрыл ее и запер на щеколду. Снежный вихрь успел обжечь лицо. – Что там, черт возьми, творится? – Замечательный буран, слышал я, надвигается. Ну что – пойдем в тепло или будем стоять здесь, жаловаться на погоду? Он подмигнул Сильви; та пыталась улыбаться, но Джо заметил, что она обеспокоена. – Я не могу здесь оставаться. – Полчаса назад вы собирались остаться здесь на всю жизнь, – напомнил ей Джо. Не отпускать же ее в такую пургу! По его вине она застрянет, и закончится все тем, что он проведет полночи, занимаясь ее спасением. Хэнк широко раскрыл рот: – Так, значит, это правда? – Что? – Что ты подавал объявление о жене? О, черт! Джо не смел взглянуть на Сильви. – А ты-то откуда знаешь? – Приятели в Плейхаусе задали мне вопрос. Вроде как ты расклеиваешь объявления на видных местах. – Хэнк прыснул и прошел мимо них к двери на кухню. – Если хочешь жениться, то все, что тебе нужно, – это провести пару суббот в городе. Ты познакомишься с женским полом сразу, как только покинешь пределы ранчо. – Какие еще видные места? – Стой здесь дальше и морозь свои… гм… пальцы, а я пошел в дом. – Открыв дверь, он втянул в себя воздух: – Бекон? – Прошу вас, – сказал Джо, направляя Сильви обратно в кухню. – Но я не могу… Он начал терять терпение. – Вам нельзя сейчас ехать в город. Оставайтесь здесь, переночуете. – Дедушка! – раздались счастливые детские голоса. Дети визжали от восторга, пока Хэнк прикладывал свои холодные руки к их макушкам, а старику нравилось их подразнить. В дверном проеме опять возник Хэнк: – Ну что, день свадьбы обсуждаете? Может, зайдете, пока эти крысята все подчистую не слопали? Джо вслед за Сильви вошел в тепло кухни. – Так какие видные места? – повторил он. – Витрина в баре, к примеру, – сказал Хэнк, вешая сырую куртку на спинку стула. Джо повернулся к ребятишкам: – Та-ак, куда еще вы сегодня ходили? Две пары широко раскрытых карих глаз уставились на него. Наконец Питер произнес: – По разным местам. Я ей говорил, что это дурацкая затея, а она все равно не слушала! – Кто? – спросил дед. – Кэрин. – Ага, – он налил себе кофе, – следовало бы и самому догадаться! – Ничего смешного, Хэнк. – Джо взял куртки – свою и своего названого тестя – и повесил их на вешалку с внутренней стороны двери. – Ничего, – согласился Хэнк, бросив сочувственный взгляд в сторону Сильви. – Так вы сюда приехали в поисках работы, да? – Да, – ответила она, открывая личико Диллона. – Хорошо, – продолжал старик, выражение лица которого при виде ребенка смягчилось. – Вы и малыш, должно быть, здорово измотались, верно? Джо накормил вас? – Нет, но… |