
Онлайн книга «Поздняя любовь»
— Ему может понадобиться помощь. — Сам управится, — заявил Джед. — Так, может, я останусь здесь и помогу Эбби присмотреть за детьми? Джед не мог скрыть удивления. — Ты что, в няньки набиваешься? Тай, не моргнув глазом, ответил: — Мало ли, что может случиться с ребенком на ранчо. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь пострадал. — Но чтобы забор был починен до темноты. Паренек усмехнулся. — Что, в первый раз, что ли? Джед проводил взглядом Тая, ринувшегося к дому. Хороший мальчик. Он всегда готов броситься на помощь. И башка у него варит. Тай был одним из лучших учеников в своем выпускном классе, но поступать в колледж отказался наотрез. Джед знал причину и не смог удержать мальчика от огромной ошибки. Сумеет ли он предотвратить еще одну? Разве можно жениться второпях, тем более в девятнадцать лет? Но Джед понятия не имел, как ему достучаться до Тая. Но сейчас не время забивать себе голову посторонними мыслями — нужно заняться коровами. Тай позаботится об Эбби Эндрюс и ее детях, а Бык тем временем осмотрит фургон. Через пару часов эта семейка уберется восвояси, и одной проблемой станет меньше. * * * Тай был доволен собой. «Нехило я все он обставил», — сказал он себе, набирая номер Триши. И пусть теперь кто-нибудь попробует назвать его мальчишкой. Триша сразу же сняла трубку. — Алло? — Эй, — прошептал Тай. — Это я. Ты не поверишь, что у нас случилось. Из трубки донесся изумленный вздох. — Он согласился? — Пока еще нет, но ты только послушай. — Тай торопливо рассказал ей о встрече с Эбби и ее детьми на пустынной дороге. — Я привез ее к нам домой. — Ты привез ее к вам домой, — повторила Триша без малейших признаков восторга. — Зачем? — Я не мог оставить ее одну, тем более, с маленькими детьми. — Она красивая? — Да, для своего возраста. Дядя Джед наверняка это заметил. — Откуда ты знаешь? — Он пялился на нее. — Правда? — Ага. И разрешил Быку проверить ее машину. — Круто, — согласилась Триша. — Но чему ты так радуешься? — Этот двигатель — полная э… фигня, киска. Из него дым валил, как на пожаре. — Ну и что? — Она застряла. По крайней мере, на день. Она ровесница дяди Джеда. Она хорошенькая. И очень милая. — И что? — Помнишь, ты сама говорила, что дядю Джеда нужно чем-то отвлечь от нас с тобой? По-моему, это то, что надо. — Тай сделал паузу и торжествующе добавил, — Я нашел женщину для Джеда. * * * «Женщина для Джеда» в этот момент сняла с рук извертевшуюся малышку. — Вот, лапуля, посиди пока рядышком. — Эбби поставила дочку перед собой, чтобы ребенок мог размяться. Кэсс и Мэтт играли в некое подобие пятнашек на крохотной лужайке под веревками для сушки белья. Легкий ветерок трепал светлые волосики Крисси и дул Эбби в лицо. Эбби надеялась, что эта задержка будет недолгой. О стоимости ремонта она старалась не думать, боясь расплакаться. А слезами горю не поможешь. Тай выглянул из-за раздвижной двери. — Мэм? Эбби ему улыбнулась. — Привет. Я думала, ты чинишь забор. — Не-а. — Он вышел на веранду и присел на соседнюю скамью. — Сделаю это позже. — Значит, тебе не влетело? — Нет. — Тай улыбнулся Крисси, и малышка радостно захлопала в ладошки. — Хочешь посмотреть на коровок? — У? — Она стесняется иногда, — пояснила Эбби, ожидая, что дочурка испугается и закричит. Но девочка сама потянулась к юному ковбою. — Кажется, это не тот случай. Он взял ее на руки. — Я отведу детей в загон. В доме прохладнее, мэм, если вы хотите посидеть и выпить кока-колы. — Лучше я пойду с тобой, — сказала Эбби, не желая выпускать детей из виду. Этот молодой человек не понимает, как мало нужно, чтобы с ребенком случилось несчастье. — Я и сама не прочь прогуляться. — Замечательно. «Жемчужина» — большое ранчо, одно из старейших в штате. Вы раньше не бывали в Вайоминге? — Нет. — Эбби позвала Мэтта и Кэсс и велела им держаться поблизости, когда они будут смотреть на коров. Тай повел их к загону. — Это благословенный край, мэм. Работать на ранчо очень тяжело, но я не хотел бы заниматься ничем другим. — Ты работаешь на своего дядю? — Конечно. Он прожил здесь всю свою жизнь. Это и есть его жизнь, но я не думаю, что это нормально. Эбби не удержалась от улыбки. — Не думаешь? — Нет, мэм, — ответил Тай. Его голос оставался серьезным, хотя в этот момент Крисси упорно пыталась стянуть с него шляпу. — Он слишком много работает. Вкалывает целыми днями, как будто на свете нет других занятий. Развлечений, например. — Должно быть, здесь очень много работы. — Куда бы она ни бросила взгляд, везде были одни изгороди, загоны, хозяйственные постройки, техника, и, очень редко, мужчины в джинсах и рабочих сапогах. Тай кивнул. — Ага, и стало еще больше с тех пор, как помер старый Уолт. — Прости. А кто это? — Повар. Ему было уже под девяносто, но готовил он классно. А теперь мы все готовим по очереди. — Тай остановился возле забора. — Смотрите, какие славные коровки. Дети завопили от восторга, и коровы бросились врассыпную. Юноша объяснил, что животные не привыкли к детским крикам. — Они еще вернутся к этому краю загона, — пообещал он. — Они очень любопытные, так что, если вы постоите тихо, они обязательно подойдут. — Чтобы заставить эту троицу притихнуть, надо быть настоящим волшебником, — прошептала Эбби. — Я люблю детей, — признался Тай. — Мне бы и самому хотелось завести штук пять или шесть. Эбби расхохоталась. — Осталось только найти женщину, которая не будет против. — Уже нашел, мэм. Мы скоро поженимся. Эбби не стала говорить ему, что он еще слишком молод для такого серьезного шага. Кто дал ей право совать нос в чужие дела? Женщина, не успевшая прийти в себя после развода, — не лучший советчик в вопросах семьи и брака. — Видите вон тот дом? Двухэтажный с голубой дверью? — Тай указал на еще одну группу служебных построек, явно нуждающихся в побелке. Здание, о котором шла речь, стояло с краю, и, похоже было, что его вот-вот сдует ветром. |