
Онлайн книга «Там, где сбываются мечты»
— Что ты сказала? — Джейсон не расслышал. — Так… ничего. — Ли стянула под одеялом брюки и бросила их на пол. — Это песенка, которую пела мне на ночь мама. — Твоя мать умерла? — В ту же секунду Джейсон проклял себя за бестактность. — Да. — Прости. Я не хотел. — Я знаю. — У меня такого никогда не было. Все мои близкие живы, но я могу себе представить, как это тяжело. — Это было очень давно. Мама уехала в Огайо навестить сестру, заболела воспалением легких и попала в больницу. Она умерла на следующий день. Врачи сказали, что у нее было тяжелое осложнение. Повисла тишина. — Мне жаль, — повторил он. — Мне тоже. — Спокойной ночи, Ли. — И тебе, Джейсон. Из-под полуопущенных век Ли следила, как Джейсон раздевается. Когда на нем остались только трусы, он забрался в койку. Ли закрыла глаза и уснула со счастливой улыбкой на лице. На цыпочках Ли выбралась из каюты и скользнула в дверь камбуза. Там она достала огромную коробку с конфетами и чипсами. Девушка засунула в рот огромное пирожное, затем шоколадку. Она чувствовала себя виноватой, но ничего не могла с этим поделать. Даже если кто-нибудь войдет. Даже если это будет Джейсон… Кто-то подошел сзади и нежно погладил ее по голове. Прикосновение было странно знакомым. — Мама? — произнесла неуверенно Ли. Она протянула руку в темноту. — Это я. — Ладонь продолжала ее гладить. — Ты? Ты — это кто? Она наткнулась рукой на чьи-то волосы, потом на небритый подбородок… Джейсон! Ли подскочила на койке. Это был всего лишь сон. — Что случилось? Ты стонала во сне. Тебе приснился кошмар? — Да. — Хочешь рассказать? — Ты не поймешь. — А ты попробуй! — Попробовать — что? — Расскажи мне свой сон. — Ну… ты когда-нибудь боялся еды? Джейсон рассмеялся. — Да. Пряничного чудовища в детстве. — Я же сказала, что ты не поймешь. Ли зарылась лицом в подушку. — Я посплю еще немного. «Мы находимся сейчас в полосе течения Гольфстрим. Температура воды за бортом поднялась на десять градусов. Здесь много морских животных. Мы видели черепаху, гревшуюся на солнце. Потом за нами долго следовала стая дельфинов. У них такие симпатичные морды!» Ли отложила ручку и задумалась. Ей приходилось нелегко, но она не хотела писать об этом. Днем — голод, ночью — недостаток сна из-за ночного дежурства на палубе. И постоянное напряжение, вызванное присутствием Джейсона. Лучше не размышлять об этом, решила она, захлопнула дневник и вышла на палубу. Здесь везде валялись перепутанные канаты. — Стоит один день не прибраться, как получается беспорядок, — ворчала девушка. Яхта взлетела к небу на гребне волны. Ли заскользила по палубе. Страховочный трос натянулся до предела. Волна откатилась, и Ли сильно ударилась о палубу. — Би-Би! Ты где? Почему никто не следит за парусом? Парус сорвался с мачты, накрыл Ли. Она почувствовала, что от жестокой качки ей вот-вот станет плохо. Девушка выглянула из-под паруса, чтобы сфокусировать на чем-нибудь взгляд и тем самым избавиться от головокружения. К ней мчался Джейсон, поскальзываясь на палубе. — У меня все в порядке! — прокричала Ли. — Если бы было в порядке, парус остался бы на месте! Джейсон потянул за страховочный трос. — Ли, ты же не пристегнулась! Он наскоро привязал свободный конец троса к мачте и начал укреплять парус. Временами он бросал гневные взгляды на Ли. — Ну что, я теперь снова в неволе? — отважилась Ли на грубость. Казалось, Джейсон прожжет ее взглядом насквозь. — Снова? А когда ты была в неволе до этого? — Не испытывай мое терпение! Ты слишком хорошо думаешь о себе! — Кто-то же должен обо мне думать хорошо! Ли, мне кажется, у тебя действительно серьезная проблема с самооценкой. Почему ты воспринимаешь любое мое прикосновение как намек на сексуальные отношения? Отвечай, иначе я в самом деле отправлю тебя за борт! — Я… не воспринимаю… — Тогда, черт подери, в чем же дело? Ты хочешь быть парнем? Или женщиной, которая не вызывает никаких эмоций у мужчин? — А что тебе не нравится? — Мне не нравится ничего в этой ситуации! — Джейсон нервно ходил по палубе. — Мужчины отличаются от женщин, если ты не заметила, — продолжил он язвительно. — Мы сильнее и выносливее. — Ты рассуждаешь нелогично. Этот мир создан для мужчин. Женщинам нужно приспосабливаться! Не веришь мне, спроси у своей прекрасной дамы! — У кого? Эй, Би-Би, поосторожнее с парусом! — без перехода прокричал Джейсон. — У Марии, конечно же. Или их несколько? Я не удивлена. Но речь не об этом. Разве Мария никогда не бросала вызов мужчинам? — Да, это случается постоянно. Но она деловая женщина, и это ее работа — соответствовать мужской должности. А в спокойной обстановке она — воплощение женственности. И для тебя, Ли, у меня есть сюрприз — ты тоже воплощение женственности. — Я не вижу в этом ничего хорошего, когда находишься на борту яхты. Джейсон подтянул один из канатов. — Как-нибудь, Ли, я продемонстрирую тебе все преимущества твоего положения. Би-Би! Натяни парус сильнее! Так вот, Ли, ты очень чувствительна и ранима. Не потому, что ты женщина, а потому, что у тебя такой характер. С этим ничего не поделаешь. Их накрыла волна, перекатившаяся через борт. Холодная вода плеснула за воротник Ли. Джейсон схватил ее за жилет, оберегая от удара. — Теперь ты видишь, для чего нужна страховка? Тебя могло смыть за борт! Не испытывай больше судьбу, Ли. Ли гордо подняла голову, стараясь не обращать внимания на воду, текущую по лицу. — Мы не закончили разговор, Хэндлер. Я хочу тебе кое-что сказать. Такие, как ты, видят в людях их маленькие слабости, только когда им самим это выгодно. — И когда же это может быть мне выгодно? Девушка не ответила. Джейсон встал, собираясь уходить. На прощание он обернулся к Ли: — Знаешь, чем ты отличаешься от Марии? Тем, что ей нравится быть женщиной, а тебе почему-то нет! Даже если бы ты вела себя как истинная леди, то мужчины скорее бы вешались, чем заигрывали с тобой, потому что ты — недотрога! |