
Онлайн книга «Блаженство»
— Не сейчас, ребята, — пробормотал он, набирая очередной номер. — Я скоро уезжаю. Ребята? Вот оно что! Он даже не подозревает, что бессовестно игнорирует присутствие совершенно чужого человека… Выходит, мистер забыл о вчерашней договоренности? — Хм… — выразительно кашлянула она и с треском захлопнула книгу. Кресло развернулось, и Маргарет с похвальным спокойствием для пострадавшей в бакалейной атаке встретила чужой настороженный взгляд. Карие, отметила она, а не голубые глаза. Карие, даже вернее орехового цвета, с зеленовато-золотистыми искорками, обрамленные густыми каштановыми ресницами, при виде которых у нее перехватило дыхание. Несколько секунд эти глаза изумленно рассматривали ее когда-то элегантный, но теперь загубленный наряд, после чего ошеломленно уставились на нее саму. — Боже милостивый! Что это с вами случилось? — Выбирала булочки для ланча! — не без сарказма объяснила она. — Насколько я понимаю, вы меня ждали? Я… Фрекен Бок. — Знаю. Я узнал вас по голосу, но вы запоздали. Она вскинула тонкую бровь. — На самом деле я приехала даже немного раньше. Но, как выяснилось, к сожалению. Запоздай я хоть на несколько минут, вы могли бы, возможно, перехватить критическую ситуацию. Он подался к ней с подчеркнутым вниманием и демонстративно отложил карандаш. — Так что же случилось? — медленно спросил он. — Или мне не стоит знать? — Думаю, вам-то уж не сложно догадаться. — Вы встретили выводок. — Он с силой провел рукой по лицу. — Послушайте, мне очень жаль… — Как и мне. Я просто хотела сообщить вам, что в данный момент они убирают холл, а я ухожу. Всего хорошего. Она развернулась к двери, но он успел догнать ее, и Маргарет ошеломленно замолчала, когда он положил ей на голову крупную ладонь. Весьма странный жест! Но он заставил ее замереть на месте. — Подождите… прошу вас. Я сожалею, что вам досталось такое неудачное начало… — Неудачное? — Маргарет чуть не расхохоталось. — Ради Бога, да вы только посмотрите на меня! — С силой выдохнув, она повернулась к нему и невольно поперхнулась. Ей было не привыкать находиться в обществе высоких мужчин, все ее братья высились над ней, но в них еще держалась юношеская легкость. А этот человек… силы небесные, до чего он был огромен! — Мистер… — Кимберли… — Мистер Кимберли, пока вы сидели в своей башне из слоновой кости, дети буйствовали в доме. Им могла угрожать опасность. У него взбухли желваки. — Я был рядом. — Да, но вы забыли о них. А с этих детей ни на минуту нельзя спускать глаз. — Вы едва только переступили порог дома, не имеете представления о ситуации в нем и уже осмеливаетесь объяснять мне мои же обязанности? — подняв голос, возмущенно спросил он. Его рельефно очерченные твердые губы сложились в жесткую линию, видно было, как он разозлился. Она не могла сделать ни шага. Но ее переполнило возмущение. — Вы кричите на меня оттого, что вас терзают угрызения совести! — с жаром парировала она. — Я осмелилась высказать свои опасения хотя бы потому, что, когда, ни о чем не подозревая, переступила порог вашего дома, на голову мне обрушился десятифунтовый пакет с сахарной пудрой. Вот что устроили ваши сыновья, а вы об этом, конечно же, и не подозревали! И бог знает, что еще они вытворят, пока находятся без присмотра… — Извините сто раз! Но послушайте, я не нуждаюсь в лекциях по воспитанию детей, да еще от такого создания, которое не так далеко ушло по возрасту от этих сорванцов! — гневно возразил он. — Какая вы Фрекен Бок! Мне же нужна серьезная взрослая наставница. Так-то я и сам могу справиться! Вскинув голову, Маргарет в упор посмотрела на него, в глазах ее плясали искорки. Она перевела дыхание и подчеркнуто понизила голос, дабы взять себя в руки и контролировать ситуацию. — Что ж, мне остается лишь пожелать удачи в ваших стараниях, мистер Кимберли, — со всем достоинством, которое ей удалось обрести, сказала Маргарет. — Вам необходимо в ближайшее время отыскать помощницу, иначе дом будет разобран по кирпичику. Но это должна быть совершенно уникальная личность, которая, обладая фантастическими педагогическими способностями, сумеет справиться с вашим семейством. Прошу прощения. Она выразительно посмотрела на его руку, которой он придерживал дверь, через секунду та дрогнула и дверь приоткрылась. Гордо неся все свои пять футов и семь дюймов, она холодно кивнула и вышла в холл. Мальчишки с вытаращенными как чайные блюдца глазами стояли, вооруженные тряпками и щетками. — Прости, папа, — сокрушенно пробормотали они. — С вами я потом разберусь, а теперь марш в свою комнату! — рявкнул он. Близнецы сорвались с места, остановившись лишь на середине лестницы, чтобы показать им языки. Это был нелепый поступок. Сдавленно выругавшись, глава семейства двинулся к лестнице, но Маргарет, поняв, что за мелкой детской проказой кроется всего лишь страх и задетое мальчишеское самолюбие, перехватила его руку и преградила дорогу. — Не надо, — попросила она. — Дети всего лишь хотят привлечь внимание. А ваш гнев им нужен меньше всего. Переждите, успокойтесь, потом поговорите с ними. Она чувствовала, что еще несколько секунд этот огромный человек сопротивлялся ее просьбе, но затем плечи его опали и лицо отразило растерянность. — Примите мои извинения. Вы, конечно, правы. — Он с силой перевел дыхание. — Можем ли мы все начать сначала? Его улыбка была настолько смущенной, что у Маргарет внутри что-то дрогнуло. — Вообще-то, как видите, я собралась уходить. Но… это неплохая мысль, — улыбнулась она в ответ. Он протянул руку. — Дональд Кимберли. — Маргарет Баркли. Рука у него была сухой, твердой и теплой, и ее пальцы потонули в большой ладони. К удивлению, тепло охватило всю ее руку, побежало вверх, к груди и шее, и даже заставило зардеться щеки. Она выдернула ладошку и, чтобы скрыть неловкость, сунула ее в карман. — Так вы возьметесь спасти мою жизнь, Маргарет Баркли? — как бы небрежно спросил он, но в его голосе слышались нотки отчаяния. Она чуть не рассмеялась. Вот стоит мужчина в десять раз крупнее ее, по всей видимости, властный и удачливый, но даже он не в силах справиться с хаосом, который устраивают двое проказливых малышей! — В самом деле, вам так трудно? Мистер Кимберли хмыкнул: — Не то слово! Почему бы нам не побеседовать за кофе, и я вам все расскажу. — Спасибо, не откажусь. Когда она, следуя за ним, оказалась в большой старинной кухне, расположенной в задней части дома, то невольно закрыла глаза. Помещение выглядело так, словно в нем одновременно взорвались все кулинарные принадлежности. |