
Онлайн книга «Свадьба О`Малли»
— Я пришел не по поводу земли. Я пришел выпить чашечку кофе. Сарита выпрямилась и повернулась к нему. Грег тепло улыбался, в его глазах искрился интерес. — Вы очень хорошо выглядите сегодня, — добавил он, садясь и не сводя с нее глаз. У Сариты в душе закралось подозрение. Грег никогда не обращал на нее внимания. Она была не в его вкусе. Грег предпочитал утонченных, красивых и, что самое важное, состоятельных женщин. — Я принесу вам кофе, — холодно произнесла она. — Грег опять пристает к тебе по поводу земли деда? — спросила шепотом Глэдис, когда Сарита подошла к кофейному автомату. — Он об этом не говорил. — Тогда почему ты выглядишь так, будто тебе хочется вылить кофе ему на колени? — Могу поклясться, что он пытался флиртовать со мной. Глэдис иронически улыбнулась. — Сомневаюсь, чтобы официантка из кафе могла заинтересовать Грега. — Я тоже. — Голос у Сариты стал ледяным. — Если он собирается таким образом купить моего деда, пусть придумает что-нибудь поумнее. — Некоторые мужчины готовы пойти на все ради достижения своих целей, — вздохнула Глэдис. Сарита косо посмотрела на подругу. — Утешила. — Я не хотела тебя обидеть. Просто сказала, что некоторые мужчины способны использовать других в своих целях. И при этом они совершенно не думают о том, что могут причинить боль. — Ну, со мной у Грега Пайка ничего не выйдет, — отрезала Сарита. — Может, лучше я отнесу ему кофе? — предложила Глэдис. — Сама все сделаю. — Сарита повернулась к столику Грега. Когда она подошла, то заметила, что Грег смотрит на нее с явно мужским интересом. — Я развею твою враждебность: мы решили забыть о земле твоего деда. Мы нашли участок на противоположном конце города, — сказал Грег, когда девушка поставила перед ним кофе. Сарита посмотрела на него с подозрением. — Если вы думаете, что сильно огорчили нас этим, то ошибаетесь. Мой дед в игры не играет. Он не собирается продавать землю — и точка! — Я знаю. И мы согласны с его решением. Пока все выглядело правдоподобно. Грег снова тепло улыбнулся. — Значит, мы можем быть друзьями? — Он взял ее за руку. — Не знаю, как мы можем стать друзьями. Я не принадлежу к вашему кругу. — Вы сложная женщина, Сарита Лопес. — Грег продолжал держать ее за руку. — Пусть это будет просто хорошее знакомство. Вы согласны? Сарите не хотелось быть грубой. — Ну хорошо, — уступила она, стараясь высвободить руку. Грег держал довольно крепко и немного дольше, чем требовалось. Вернувшись на кухню, Сарита посмотрела на него через служебное окно. — Ну и как? — спросила Глэдис. — А что такое? — поинтересовался Джулс. Всегда он узнает все последним! — Я не знаю. — Сарита нахмурилась, глядя на шатена, пившего кофе и делавшего записи в бумагах, вынутых из портфеля. — Сарита считает, что Грег Пайк пытается ухаживать за ней, чтобы завоевать расположение ее деда и уговорить его продать землю, — объяснила Глэдис. — Хам, — фыркнул Джулс. — Может, это и не так, — проговорила Сарита. — Сейчас он сказал мне, что они уже забыли о нашей земле и будут смотреть участки на другом конце города. Глэдис посмотрела на нее с удивлением. — То есть ты хочешь сказать, что он действительно в тебя влюбился? — Да, это роман, — согласился Джулс. Сарита взглянула на него. — Этот человек не пропускает ни одной юбки, он не способен быть верным больше шести месяцев. — Она повернулась к Глэдис за подтверждением. — Это точно, — признала та. Взгляд у нее стал задумчивым. — Но ты не его тип. Может, ты заставила его изменить взгляды? — Пытаться изменить мужчину — то же самое, что пытаться изменить пятна у леопарда, — парировала Сарита. — Я думал, что вы, женщины, любите подобные задачки, — заметил Джулс. — Только не я. — Сарита покачала головой. — Я не из тех, кто бьется о стену, пока из нее не пойдет кровь. — Она решительно взялась за кофейник, показывая, что разговор окончен, и направилась к столу Грега. — Вы должны меня понять, я хороший парень, — сказал он. — Кстати, как насчет ужина? Кроме того, я должен извиниться, что побеспокоил вас вопросами о земле. Сарита взглянула на него с недоверием. — Вы хотите пригласить меня на свидание? Он внимательно посмотрел на нее, у него на лице заиграла признательная улыбка. — Почему бы и нет? Вы очень привлекательная женщина. Грег заставлял ее почувствовать себя желанной. Но Сарита еще не была готова доверять ему. — Я не подхожу вам. — А может, мне захотелось перемен! — У него в глазах появился вызов. — Что, если мои вкусы изменились? Вы выглядите довольно аппетитно. — Я не десерт, — холодно ответила она. — Нет. Вы сдобная булочка. Сарита услышала, как открылась дверь, и почувствовала на себе пристальный взгляд. Обернувшись, она увидела Вольфа. Подойдя к столу Грега, он пристально посмотрел на них. — Добрый день! — У нас с Саритой личная беседа, — сказал Грег, явно намекая Вольфу, чтобы тот оставил их в покое. Глаза Вольфа стали похожи на куски льда. — Не знаю, что у вас двоих может быть общего. Она честная женщина, а вы не держите данного слова. — Я как раз и считал, что она научит меня этому. Вы знаете, что женщина с добрым сердцем может превратить хама в образцового мужа. Вольф обратил взгляд на Сариту. — Ты ведь достаточно умна, чтобы не купиться на это, не так ли? Она, конечно, умнее, только с какой стати он решил, что может учить ее жить? — Ты считаешь, что любой мужчина, который осмелился со мной заговорить, либо сумасшедший, либо имеет какие-либо тайные умыслы? — Я этого не говорил, — Вольф мысленно выругал себя за то, что так не вовремя вмешался, но мысль о том, что к Сарите будет прикасаться Грег Пайк, заставила его похолодеть. — Ты слишком хороша, чтобы ему нравиться. Сарита не могла поверить своим ушам: Вольф О'Малли сделал ей комплимент. Посмотрев на Вольфа, она поняла, что думает о его невероятной привлекательности. — Вы хотите сказать, что больше подходите ей? — спросил Грег. — Зато я не исчезал на шесть лет и никто не считал меня мертвым. |