Онлайн книга «Аннабелла»
|
— Хауэлз рассуждает, как старуха. Можете обо мне не беспокоиться, сэр. Вы же здесь не для того, чтобы справиться о моем здравии. У вас, несомненно, какие-то важные дела. — Нет, отец. Я просто приехал вас навестить и хочу с вами поговорить. — Хмм. Неужели? Но я не склонен к беседе. Джайлс вздохнул и решительно произнес: — Отец, недавно произошли события, которые… которые заставили меня обдумать прошлое, и я пожалел о некоторых своих словах и поступках. Мне бы хотелось, чтобы вы меня простили. Лорд Стантон выпрямился и поднял голову. — Ну и ну, черт возьми! Что этому причиной? — Многое. Но прежде я должен… — Джайлс замолчал, подбирая нужные слова. — Извините, но у меня для вас одно известие… Надеюсь, оно вас не очень сильно огорчит. В общем, Венеция умерла. — Кто? — Венеция, отец. Ваша бывшая жена. — Да? — Лорд Стантон некоторое время ничего не говорил. Хмурое выражение на его лице сменилось печалью, а затем облегчением. — Значит, она умерла. И ты пришел, чтобы поздравить меня с этой потерей? — Нет. Хотя не стану кривить душой — скорби я не испытываю, — ответил Джайлс. — Хмм. — Лорд Стантон отвернулся и, помолчав, сказал: — Конечно, ты прав. Я потерял из-за нее голову, а потом об этом же и пожалел. — Возможно, вы повели себя неумно, сэр, но это человеческая слабость. Я же осудил вас, забыв об уважении. Джайлс не сводил с отца глаз, а тот сердито посмотрел на сына, думая, что он насмехается. Наконец лорд Стантон сказал: — Как ты мог поступить иначе? Ты был ребенком. — Я говорю о том, что было позже, а ребенком я не думал о вас плохо. Я любил вас, любил свой дом и был ужасно несчастлив, когда вы отослали меня. Я ведь не понимал, почему. Лорд Стантон сурово посмотрел на сына, затем его взгляд сделался печальным. — Видишь ли, Джайлс, я очень скоро понял, что совершил ошибку. Но не хотел в этом признаться и решил ничего не менять. А это значило — смириться с ее образом жизни и принимать ее друзей. Но я не мог допустить, чтобы они совратили тебя, поэтому был вынужден расстаться с тобой. — Теперь я это понимаю. — Понимаешь? Хмм. — Я бы хотел, чтобы мы забыли о прошлом. Вы сможете, отец? Вы простите мои резкие слова, когда мы виделись в последний раз? Лорд Стантон явно боролся с собой. — Значит, ты признаешь, что виноват? — грубовато спросил он. — Да. Полностью. — Вы вели себя чертовски дерзко, сэр. И не только тогда. — Я был зол. Но мне не пристало проявлять такую непочтительность. Мы оба с характером, сэр. — Ладно-ладно. Виноваты мы оба — и ты, и я. Ты надолго приехал? Поняв, что извинение принято, Джайлс с облегчением сел. — Как я вам уже писал, я сопровождаю тетю Лауру в Бакстон. — Хмм. И она сейчас в «Гербе Стантонов»? С вдовой сына? — Да. Я подумал, что для вас будет обузой… — Какая ерунда! Привези их в Эйвенелл! Хауэлз в состоянии их удобно устроить. А если понадобится, то наймем прислугу. К удивлению Джайлса, глаза у лорда Стантона заблестели, голос зазвучал твердо, он выпрямился в кресле. Дряхлого старика как не бывало. Что тому причиной? Неужели примирение с сыном? Джайлс был растроган, у него сдавило горло, слова не шли. — Нас много, — наконец произнес он. — У тети Лауры горничная и лакей. Мы путешествуем в моей карете и на собственных лошадях, так что еще имеются кучер и два конюха. И, конечно, Госс. — Господи! Ты что, слишком важная персона, чтобы ехать, как все? Почтовые тебе не подходят? — Не в этом дело, сэр. Завтра я вам все расскажу. — В Эйвенелле достаточно места. Я скажу Хауэлзу, и он обо всем позаботится. — С вашей стороны, отец, это огромная любезность. — Глупости! Эйвенелл покроет себя позором, если гости Стантонов остановятся на постоялом дворе! Привези их завтра же, как только дамы встанут. — Благодарю вас, сэр. А теперь скажите, как вы на самом деле себя чувствуете? То утро, когда Джайлс возвращался из Эйвенелла, выдалось ясным. Сквозь густую листву поблескивала, отражая солнечные лучи, вода в реке. Джайлс остановился и огляделся. Его окружали родные места: холмы, вересковые пустоши, луга, скалы и реки. Они простирались на мили и переливались зелеными, серыми, фиолетовыми и коричневыми оттенками. Джайлс с радостью прислушался к звуку воды, которая струилась тысячами крошечных ручейков с верхушек холмов и, огибая огромные валуны, журчала по гальке в устье реки. Много лет он приезжал сюда с чувством потери и обиды. На своей земле он был чужим. Теперь произошло примирение с отцом — и чудесным образом все вокруг преобразилось. Джайлс с радостью ощутил, что он дома и сможет непредубежденно взглянуть на свои другие проблемы, главными из которых были Розабелла Ордуэй и его чувства к ней. В Вуберне она предложила ему заключить перемирие, и он согласился, так как путешествовать в обстановке враждебности и недоверия было крайне неуютно. Но в основном его отношение к ней не изменилось. Она оставалась женщиной, предавшей его кузена и лгавшей потом, чтобы обелить себя. Он по-прежнему подозревал, что она намеренно кокетничала с ним. В глубине души, однако, он чувствовал ее власть над ним и презирал себя за слабость. Но неожиданно подобные мысли показались ему низкими. В это утро он подумал, что Розабелла Ордуэй не такая уж негодяйка. Интуитивно он чувствовал, что прав. Тайна ее отношений с Фолкирком до конца не раскрыта, и вполне может всплыть объяснение, оправдывающее ее. Одно ясно — Розабелла Ордуэй запала ему в душу, как никакая другая женщина. Так, может, стоит прислушаться к внутреннему голосу? Но тут облачко закрыло солнце, и Джайлс нахмурился. Он знавал весьма достойных людей, которые дали волю своим чувствам. Отец, к примеру. Будь прокляты все женщины! Без них жизнь намного проще. Наверное, пока не прояснится дело с Фолкирком, разумнее не поддаваться эмоциям и инстинктам. Но ведь он может позволить себе просто получать удовольствие от общения с Розабеллой Ордуэй? Леди Ордуэй и Аннабелла тоже встали рано. Постоялый двор располагался около реки, и леди Ордуэй не могла спать из-за шума воды. — Я никогда не любила деревни, Анна. Уж очень шумно. Городская жизнь мне больше подходит. — Тетя Лаура! Люди, стремясь к уединению и покою, уезжают в деревню! А вы говорите о шуме. — Они ошибаются. Река грохочет, а сегодня утром за окном кричала целая стая птиц. Лучше бы мы поехали в Бат! — Нет, здесь очень красиво! — Аннабелла выглянула в окно. — А вот и Джайлс! Интересно, как он? |