
Онлайн книга «Заложники любви»
— Ничего особенного. Ничего, что могло бы тебя тревожить. — Но ты продолжаешь встречаться с ним. Почему? Анна с возмущением посмотрела на Гарольда. — Если ты не перестанешь задавать вопросы, мы никакого удовольствия от ланча не получим. Однако получить удовольствие им, видимо, было не суждено, так как первым человеком, которого они увидели, войдя в ресторан, был Фрэнк Освальд, сидящий неподалеку от заказанного Гарольдом столика. Фрэнк, завидев их, вскочил. — Привет, Энни! — радостно воскликнул он. — Какими судьбами? Дэниел рекомендовал мне зайти сюда на ланч, но не говорил, что ты тут будешь. — Здравствуй, Фрэнк. — Анна лучезарно улыбалась, хотя решила при первом же удобном случае отругать брата хорошенько. — Позвольте вас познакомить. Гарольд Сэвидж — Фрэнк Освальд. Гарольд пожал руку новому знакомому с такой ледяной миной, что, после двух-трех необходимых для соблюдения приличий вежливых фраз, Анна сочла за благо распрощаться с Фрэнком и направилась к заказанному Гарольдом столику, чувствуя, что аппетит у нее пропал напрочь. — Не иначе как Дэниел получает комиссионные за своих бесчисленных знакомых, которым рекомендует это заведение, — пробурчал Гарольд, помогая Анне сесть. — Я непременно это выясню, когда попаду домой, — пообещала она, отметив, что Гарольд усадил ее спиной к Фрэнку Освальду. — Твой друг разве живет в Бертоне? — раздраженно спросил Гарольд. — Насколько я знаю, нет. — Где же в таком случае он живет, если я все время натыкаюсь на него? — Понятия не имею. Мы с ним познакомились относительно недавно. И в отличие от тебя, — добавила Анна, неодобрительно взглянув на Гарольда, — я не устраиваю своим друзьям допросов с пристрастием. Анна молча изучала меню и наконец попросила минеральной воды. — Ты могла перед поездкой заказать для бодрости бокал хорошего вина, — заметил Гарольд. — Я не пью, когда за рулем, — решительно отказалась Анна. — И вообще, я совсем не хочу есть. Пожалуй, я ограничусь легкой закуской. — Заказывай что хочешь, — легко согласился Гарольд. Анна с удивлением отметила, что он радостно улыбается. Причина внезапного улучшения настроения Гарольда стала ей понятна, когда он сказал: — Попрощайся со своим приятелем, он уходит. Анна обернулась и помахала Фрэнку рукой в ответ на его прощальный жест. — Твой друг — открытая душа, — мрачно сказал Гарольд. — Он обрадовался встрече с тобой гораздо заметнее, чем это сделал бы я в подобных обстоятельствах. — Как ты правильно заметил, Гарольд, он просто мой друг. — И так же ты скажешь обо мне? — Если ты имеешь в виду — при разговоре с Фрэнком или еще с кем-то, — Анна приторно улыбнулась, — честно признаюсь, я вообще ничего не скажу. — Увы, Энни, — Гарольд вздохнул с искренним сожалением, — ты всегда знала, как поставить мужчину на место. Анна весело рассмеялась. — Дорогой Гарольд! Не кажется ли тебе, что наш прощальный ланч получается довольно мрачным? — Прощальный? — встревожился Гарольд. — Почему прощальный? — В понедельник начинаются занятия в школе, — объяснила Анна, — и завтра я должна вернуться в Берривуд. — В Берривуд, а не на другую планету, — Гарольд с облегчением перевел дух. — У меня есть еще неделя отпуска, а после тех огромных расстояний, которые приходилось преодолевать в Штатах, разъезжая по делам, поездка на вечер в Берривуд кажется мне сущим пустяком. Анна, сузив глаза, пристально посмотрела на Гарольда. — Объясни мне, что с тобой случилось. Все эти годы ты отлично обходился без моего общества, не писал писем, не звонил. С чего бы вдруг такое нетерпение? Он помолчал, собираясь с мыслями. Было заметно, что ему нелегко говорить откровенно. — Я мог бы, конечно, рассказать тебе, как остро ощущаю одиночество, потому что все мои друзья остались либо в Штатах, либо в Оксфорде. И все это будет правдой. Но, — Гарольд в упор посмотрел на Анну, — будь я окружен толпой знакомых и друзей, я предпочел бы остаться с тобой наедине. Неужели в это так трудно поверить, Энни? — Конечно, трудно, — не раздумывая, ответила она. — Тогда мне придется поискать способ убедить тебя. Так что, если ты закончила, давай выпьем по чашечке кофе и отправимся по магазинам. — По магазинам? — удивленно переспросила Анна. — Зачем? — Я передумал ехать в Ноттингем и приглашаю вас, мисс Ролтон, в гости на чашку чая. Мы сейчас купим все, что вам захочется, и поедем ко мне домой. Я попрошу, если вас не затруднит, после чая дать мне несколько ценных советов по поводу благоустройства моего скромного жилища. Уехать вы можете в любую минуту. Если вы думаете, что я намерен соблазнить вас, — Гарольд лукаво улыбнулся, — то клянусь всеми святыми, что постараюсь держать себя в узде. Ну как? Ты согласна? — Будь по-твоему. Но ты даешь слово, что не станешь меня задерживать, — потребовала Анна. — Когда-то ты мне больше доверяла, — упрекнул Гарольд. — Как это ни грустно, но теперь у меня куда меньше иллюзий, даже в отношении тебя. Анна старалась не отставать от Гарольда, хотя и понимала, что ее «мини» трудно тягаться с его мощным «бентли». На всякий случай она, прежде чем они сели в машины, подробно расспросила дорогу. Однако до виллы «Чудесный уголок», принадлежащей теперь Гарольду, они добрались довольно быстро и без приключений. Гарольд, извинившись, сразу провел гостью в кухню, поскольку прислуги у него не было и некому было приготовить чай. Просторное помещение, к удивлению Анны, оказалось битком набитым всевозможной современной бытовой техникой, которая прекрасно уживалась со старинной утварью, и в этом соседстве было даже что-то трогательное. Гарольд подошел к плите, включил конфорку и поставил чайник на огонь. — Какая великолепная кухня! — воскликнула Анна, восхищенно разглядывая старинные стулья с высокими спинками, расставленные вокруг огромного стола. — Здесь-то, надеюсь, ты не будешь ничего менять? — Разве что цвет стен. Пока Анна осматривалась, Гарольд заварил чай и выложил на блюдо купленные по дороге из ресторана пирожные. Поставив все это на стол, он подошел к старинному украшенному резьбой буфету, достал из него изящную вазу с тюльпанами и с шутливым поклоном протянул вазу Анне. — Чем я хуже твоего знакомого-строителя? — спросил он, наслаждаясь произведенным на Анну эффектом. Анна, которой не понравилось пренебрежение в его тоне, нахмурилась. — Вот не думала увидеть тебя в роли сноба. |