
Онлайн книга «Ловкие женщины»
— А что стряслось с моими вещами? — крикнула Нелл с крыльца. Сюз громко отозвалась: — Сейчас принесу! Она постучала по борту грузовика. Молодые отпрянули друг от друга. Джейс вручил Лу коробку с напутствием: — Постарайся отработать свой хлеб! — Можно подумать, ты меня кормишь! — огрызнулась Лу, широко улыбаясь. Она была такая юная, такая счастливая… Сюз снова стало завидно. Джейс и Лу поехали за подаренной кроватью. Сюз вошла в квартиру и обнаружила подруг за расстановкой фарфора. Нелл вручила ей некий предмет в упаковочном пластике. Сюз принялась его разворачивать, борясь с нахлынувшей завистью. Какая она все-таки эгоистка! Ей следует радоваться за молодых, а не себя оплакивать. Последний слой упаковки полетел на пол, и Сюз, забыв об отчаянии, уставилась на уплощенный по бокам округлый чайник с нарисованным пейзажем: странное, похожее на пузырь дерево и два печальных домика с трубами, из которых вьется скорбный дымок. — А я думала, у тебя на всем фарфоре цветочный узор, — удивилась Сюз. — Этот чайник я не видела. — Он стоял на верхней полке. Я никогда им не пользовалась. — Крокусы, — выпалила Марджи, уставясь в пространство. — На нем были крокусы. Она оглядела три коробки с надписью «Фарфор» и вдруг всполошилась: — Но это же не все! Не может быть, чтобы все! — Моя доля, — объяснила Нелл. — Остальное получил Тим при разводе. — Что?! — ахнула Марджи. — Он присвоил твой фарфор? — Это всего лишь посуда, — напомнила Сюз. — Это ее фарфор! Сюз поспешно кивнула: — Точно. Ее. — Британский фарфор в стиле ар-деко, — вздохнула Нелл. — Ар-деко? — не поняла Марджи. — Двадцатые — тридцатые годы, — рассеянно пробормотала Сюз, не сводя глаз с чайника. — Геометрические формы, яркие цвета, стилизованные рисунки. Они уставились на нее, словно увидели впервые. Сюз немного смутилась: — История искусств. Я успела пройтись по верхам и могу болтать на эту тему. Но и только. Нелл улыбнулась: — Это принадлежало семье моей ма из Англии. Чайник работы Клариссы Клифф, мой второй любимый сервиз. Он называется «Тайны». — Не пойму только, почему Тим получил большую часть, — не унималась Марджи. — Те вещи, что мне нравились больше, оказались самыми дорогими. Вроде сервиза «Тайны». В нем тридцать четыре предмета. И оценили его в семь тысяч. — О Господи! — воскликнула Марджи, вглядываясь в чайник. Сюз передала его Нелл: — Возьми поскорее. Нелл поставила чайник в горку. — А ты, Марджи? Получила фарфор своей мамы? Сюз в недоумении воззрилась на нее. Именно Нелл сто лет назад предупредила, что все вопросы о матери Марджи строго запрещены. — Нет, — обронила Марджи. — А это что? Она подняла чайник, круглый, розовато-оранжевый, с белыми полумесяцами. — Он гораздо дешевле. Это Сузи Купер. Она владела собственной гончарной мастерской в конце двадцатых и работала до середины восьмидесятых. — Долго продержалась, — с уважением сказала Марджи. — Она была прекрасным дизайнером. Но у Клариссы более чудные вещи. Нелл распаковала очередной сверток: — Это мой любимый рисунок. Всего лишь зеленая полоса сверху и завитки на дне. Чаша была кремовой. Широкая зеленая полоса прерывалась маленьким квадратиком с пейзажем: пушистое облачко, домик под оранжевой крышей и два живописных холмика — крошечный, безупречный во всех отношениях мир. Идеал не только Клариссы Клифф, но и самой Нелл, всегда старавшейся упорядочить свою жизнь и идти намеченным курсом. Если бы это зависело от нее, все облака на свете были бы похожи на это облачко. — Это и есть «Тайны», — объявила Сюз, глядя на сливочник. Нелл уселась на пол и кивнула в очередной раз: — Мама его обожала. По-моему, он автобиографичен. У Клариссы был роман с человеком, которому принадлежали фарфоровые мастерские. Марджи тихо охнула: — Какой кошмар! Ужасная особа! Увести чужого мужа! Сюз постаралась не съежиться. Даже через четырнадцать лет душа саднила. — Хуже этого женщина ничего не может сделать! — продолжала негодовать Марджи. — Это непростительно. — Марджи, — шепнула Нелл, — поимей жалость! — О, к тебе это не относится, Сюз, — опомнилась Марджи. — Но Кларисса, или как там ее… Неприлично! Соблазнить женатого босса! Нелл, скажи, что Сузи такой не была. — Сузи была верной женой и практичной женщиной. Родила сына и прославилась порядочностью, — успокоила ее Нелл. — Вот и прекрасно. Марджи передала Нелл новый предмет и принялась за следующий. «Значит, Сузи владела собственной компанией!» — подумала Сюз и мгновенно возненавидела счастливую предпринимательницу. Она развернула сахарницу. На боку — дерево, на донышке — голубое озерцо… Бедная Кларисса! Любила женатого человека, работала на него день за днем, зная, что они никогда не будут вместе, терпела небось презрение всех этих порядочных жен и так и не смогла основать свою компанию, потому что хотела оставаться подле любимого. — Что случилось с Клариссой? — спросила Сюз, изнывая от сочувствия к художнице. — Когда ей было за сорок, жена хозяина умерла. Он женился на ней, и с тех пор они жили долго и счастливо. Значит, дождалась-таки счастья. А Сюз, как она поступила бы на ее месте? Захотела бы ждать она Джека? И каким человеком стала бы, если бы не встретила его в юности? «Не думай об этом». — Повезло Клариссе, — сказала Сюз, протягивая сахарницу Нелл. — Погодите, у меня есть их статуэтки, — вспомнила Нелл и принялась доставать из коробки предмет за предметом, пока не нашла искомые. — Кто это? — спросила Сюз, развернув первую статуэтку. — Сузи Купер. Женщина в скромном розовато-лиловом костюме и широкополой шляпе, сидящая на пенечке, прислонившись к блюду, расписанному цветами, напоминала принаряженную Мэри Поппинс. — Хорошенькая, — заметила Марджи, медленно разворачивая вторую статуэтку. «Практичная», — с неприязнью подумала Сюз. Марджи опять охнула. Следующая фарфоровая красотка также сидела на пенечке на фоне блюда с пейзажем. Скрещенные ножки, широкое зеленое платье с низким треугольным вырезом, пола поднята выше колен. Женщина кокетливо смотрела, повернувшись вполоборота. |