
Онлайн книга «Подделка»
Хорошо еще, что он не во всем пошел в отца, иначе это было бы просто взрывоопасно! Однако должен же быть и другой способ заполучить этот зуд. Вполне законный. Пить по-черному. Нет, это глупо. Наркотики. Грозит тюрьмой. Секс. Тем более что есть Тильда. Верно, она не пришла в бешеный восторг от его идеи, но можно попробовать снова и сделать все, чтобы на этот раз она вела себя по-другому. Пусть даже кусается, если захочет, поскольку, если судить по вышивкам Гвен, это у нее, должно быть, наследственная черта. Постепенно мысли о Тильде вытеснили из его головы размышления о плане ограбления. И к тому времени как они со Стивом услышали ее шаги на лестнице, настроение Дэви заметно улучшилось. – А мы-то гадали, где ты прячешься, – приветствовал он ее. Стив сел и завилял хвостом. – Работала. Запомни, что я, Матильда Вероника, мастер фресок. Именно фрески и держат нас на плаву, парень, – пояснила Тильда, издав губами чмокающий звук. – Привет, щен. – Это та Вероника, помешанная на власти стерва, о которой ты упоминала прошлой ночью? – спросил Дэви, пытаясь представить себе Тильду затянутой в кожу и издающей такие же чмокающие звуки. Это оказалось на удивление легко. Он похлопал по кровати рядом с собой. – Садись, поговорим об этих картинах. – Все есть в записях. – Она устроилась возле него, Стив мгновенно взобрался к ней на колени и счастливо вздохнул. – Первым был городской пейзаж, – начала Тильда, растирая его уши. – Тот самый, что Надин продала Клеа. – И который мне никак не удается вернуть, – вставил Дэви. – Второй был с коровами, а третий – с цветами. Эти ты раздобыл. – Тильда подтолкнула очки к переносице и растерянно улыбнулась Дэви своим кукольным ртом: первая настоящая улыбка, подаренная ему. И он чуть подался к Тильде. Исключительно потому, что она казалась такой теплой. – Еще были бабочки, – продолжала Тильда. – Их купила некая Сьюзен Фрост. Живет в Гаханне. – Бабочки, – повторил Дэви, задаваясь вопросом, что она сделает, если он прижмется губами к нежному местечку под изгибом подбородка. – Пятая – русалки. Они у какого-то Роберта Олафсона из Уэстервилла. Может, лучше подождать, пока все картины не будут собраны? Может… – И последняя, в продажу которой я до сих пор не могу поверить, это танцоры. Перешла к мистеру и миссис Джон Бреннер. – А почему ты не веришь в ее продажу? – спросил Дэви, наслаждаясь энергией, так и искрившейся в ее голосе. – Ты ведь говоришь о своем отце, верно? – Потому что краски были смазаны. Трудно что-то разобрать. И все-таки папочка сбыл ее с рук. Она была до того расстроена этим обстоятельством, что Дэви быстренько сменил тему: – Хорошо, сегодня отправляемся за бабочками. – А нельзя, чтобы все в один день? Просто взять и выкупить их? – Почему нельзя? Но при условии, что их захотят продать и не потребуют больше, чем у нас есть. Так что лучше потратить время, но сделать все, как полагается. – О… – Тильда громко сглотнула. – Я думала… ну… что ты можешь сделать все. – Торопить волшебника – значит получить паршивые чудеса. Тильда снова подтолкнула очки повыше. – И что же мы будем делать, если они не захотят продать? – Попытаемся переубедить, – жизнерадостно сообщил Дэви. Выражение лица Тильды изменилось. – Что такое? – встревожился он. – Ты… ты говоришь совсем как кто-то очень мне знакомый. – Твой отец, – догадался Дэви. – Нет, – пробормотала Тильда, но он понял, что попал в точку. Лгунья из нее никудышная. – Кто подделывал Скарлетов, Тильда? – Скарлеты – не подделки. Но мы все равно должны их вернуть. – Ладно, – согласился Дэви, вскакивая с кровати. – Только попытайся на этот раз никого не лягнуть. – Боже, я так старалась это забыть, – поморщилась Тильда. – С этим парнем, надеюсь, все в порядке? – В газетах я ничего такого не видел. И жаловаться ему нет резона. Он тоже взломщик, забыла? Скорее всего пришел в себя и улизнул. – Верно. – Тильда открыла дверь спальни, оставив безутешного Стива на кровати. – Ты уверен, что знаешь, как это сделать? – допытывалась она. – О да. Абсолютно. Внизу, в галерее, Пиппи Шаннон пела «Это он», телефон звонил, а Гвен с удивлением обнаружила, что в кроссворде ответом на «милая» будет «лапочка». – «Гуднайт гэлери», – бросила она в трубку, не отводя глаз от кроссворда. – Гвен? Это Мейсон Фиппс. – Рада тебя слышать, – фальшиво заверила Гвен, стараясь казаться приветливой. – Я хотел поблагодарить за вчерашний вечер. – О, не за что. Я прекрасно провела время. Совсем как когда-то. – Я хотел бы выказать свою благодарность, пригласив тебя завтра на поздний ленч. Ты же сможешь оставить галерею в воскресенье, не так ли? «Я никогда не смогу оставить галерею. Никогда…» – Право, не знаю… – Я был бы счастлив, если бы ты смогла встретиться со мной… скажем, в два. Гвен послышались нотки неуверенности в его голосе. Бедняга живет с Клеа. В таких обстоятельствах кто угодно приобретет комплексы! Но он захочет поговорить о Тони. С другой стороны, если она не согласится на ленч, придется довольствоваться книгой кроссвордов. – Ты не мог бы назвать слово из семи букв, означающее «склонный к греху»? Скажешь – и я соглашусь. – Попробую, – протянул Мейсон, очевидно, растерявшись. – Какие-то буквы есть? – Начинается на «г», кончается на «к». – Подожди минуту, – попросил он, и в голосе его Гвен уловила улыбку. «До чего же милый парень! Конечно, мне стоит пойти на ленч», – подумала она. – Это не может быть просто «грешник», как ты думаешь? – после паузы спросил Мейсон. – Грешник? – Ну, того, кто совершает грех, обычно называют грешником, не так ли? Гвен открыла книжку. – Сейчас… – Взявшись за ручку, она заполнила клеточки. – Ну и ну! Нужно же быть такой дурой! – Все правильно? – спросил Мейсон. – Я принимаю твое приглашение, – засмеялась Гвен, поражаясь собственной недогадливости. – Поверить невозможно, что это так легко! Но я бы в жизни не отгадала! |