
Онлайн книга «Крылья»
— Нет. — Нет. — Нет. И я не думаю, чтобы мы когда-нибудь состояли… А что такое подрывная организация? — Этот вопрос задается с целью установить, не прибыли ли вы сюда для того, чтобы низложить законное правительство Соединенных Штатов, — пояснил Талисман. — У нас вроде бы нет такого намерения. — Нет. — Нет. — Нет у нас такого намерения. Им нечего беспокоиться. — Но сама идея очень умная, — заметил Талисман. — Какая идея? — Опрашивать прибывающих пассажиров. Стоит кому-нибудь признаться, что он намерен заняться подрывной деятельностью, чтобы низложить правительство, как все тут же на него набросятся и измолотят. — Хитрая ловушка! — восхищенно произнес Ангало. — Мы не собираемся низлагать правительство, — сказал Масклин Талисману. — Мы только хотим украсть один из их ракетопланов. Повтори, пожалуйста, как они называются. — Космические Челноки — «Шаттлы». — Хорошо. И сразу же после этого мы скроемся. Мы не хотим причинять здешним властям никакого беспокойства. Сумка обо что-то стукнулась, затем хозяин поставил ее на пол. В гуле и грохоте аэровокзала никто, естественно, не слышал, как в коже прорезали крошечную дырочку. — Что ты делаешь? — спросил Гердер. — Перестань толкаться, — сказал Масклин. — Я не могу сосредоточиться… Так… кажется, мы стоим в длинной очереди пассажиров. — Боюсь, нам придется ждать целую вечность, — заныл Ангало. — Вероятно, они спрашивают каждого прибывшего, не намерен ли он низложить правительство, — мудро рассудил Гердер. — Я не хотел бы обсуждать этот вопрос, — сказал Ангало. — Но как мы найдем этот Челнок — «Шаттл»? — Найдем, когда придет время, — неуверенно сказал Масклин. — Время уже пришло, — сказал Ангало. — Разве нет? Масклин беспомощно пожал плечами. — Уж не думал ли ты, что по прибытии во Флориду мы увидим везде указатели с надписью: «В Космос — сюда»? — язвительно спросил Ангало. Масклин крепился, стараясь, чтобы его чувства не отразились на лице. — Нет, конечно, — ответил он. — Что же мы будем делать? — продолжал настаивать Ангало. — Мы… мы… мы спросим у Талисмана, — с чувством облегчения нашелся Масклин. — Вот прямо сейчас и спросим. Талисман! — Да? — откликнулся тот. Масклин пожал плечами. — Что ты посоветуешь нам делать? — Нам нужно составить план действий, — сказал Ангало. Передвигаясь вместе с очередью, Внук Ричард поставил сумку на новое место. — Я спрашиваю, что ты посоветуешь нам делать, Талисман? — Ничего. — Как это — ничего? — Очень просто. Полное отсутствие активности. — И что это нам даст? — В газете было сказано, что Ричард Арнольд направляется во Флориду, чтобы присутствовать на запуске спутника связи. Стало быть, он сейчас направляется туда, где находится спутник. Эрго, мы должны следовать вместе с ним. — Кто такой — Эрго? — спросил Гердер, оглядываясь. Талисман сверкнул световыми точками. — Эрго означает «следовательно», — сказал он. Масклин был в явной нерешительности. — Как ты думаешь, захватит ли он с собой сумку? — Трудно сказать. Вещей в сумке было не так уж много. Носки, какие-то бумаги, несколько туалетных принадлежностей вроде щетки для волос и книга под заглавием «Шпион без штанов». После приземления самолета Внук Ричард расстегнул «молнию» и сунул книгу среди бумаг, даже не заглянув внутрь. Номы было встревожились, но все обошлось благополучно. Пользуясь слабым светом, который проникал в сумку, Ангало пытался прочитать книгу. Иногда он что-то бормотал себе под нос. — Сдается мне, — нарушил молчание Масклин, — что Внук Ричард не поедет прямо на место запуска. Он должен остановиться где-нибудь на ночлег. Ты не знаешь, когда состоится запуск Космического Челнока, Талисман? — Не могу сказать. Я разговариваю только с компьютерами, которые находятся в пределах моей досягаемости. А здешние компьютеры знают лишь о том, что происходит в аэропорту. — Скоро наступит время, когда он должен лечь спать. Люди спят почти всю ночь. Тогда-то, я думаю, нам и надо вылезти из сумки. — И поговорить с ним, — сказал Гердер. Масклин и Ангало обернулись в его сторону. — Но ведь для этого мы и прибыли сюда, — сказал аббат. — Такова была первоначальная наша цель. Попросить его о спасении каменоломни. — Но он же человек! — воскликнул Ангало. — Пора бы тебе уже это уяснить. Он не станет нам помогать. С какой стати? Он только человек, чьи предки построили Универсальный Магазин. Почему ты до сих пор веришь, что он великий ном, обитающий на небесах? — Потому что мне не во что больше верить! — прокричал Гердер. — И если ты не веришь во Внука Ричарда, зачем ты залез в его сумку? — Простое совпадение. — Всегда ты так. Всегда объясняешь все случайными совпадениями. Сумка покачнулась, и номы, потеряв равновесие, повалились друг на друга. — Мы движемся, — сказал Масклин, все еще глядя в дырочку и радуясь возможности прекратить этот спор. — Да тут много людей. Просто тьма! — Их всегда тьма, — вздохнул Гердер. — Некоторые держат таблички с именами. — Очень типично для людей, — сказал Гердер. Номы привыкли видеть людей с табличками. Некоторые служащие Универсального Магазина никогда не снимали табличек с именами. У них были странные длинные имена, например «Миссис Дж. Г. Уильямс, старший кассир» или «Привет, меня зовут Трейси». Никто не понимал, зачем люди носят таблички с именами. Может, боятся забыть, как их зовут? — Держитесь, — сказал Масклин. — У одного из них в руках табличка, где написано «Ричард Арнольд». К нему-то мы и направляемся. Это с ним мы говорим. Где-то высоко над номами, словно раскаты грома, звучали низкие, приглушенные людские голоса. — Хум-вум-бум? — Фум-хум-зум-бум. — Хум-зум-бум-фум? — Бум! — Ты что-нибудь понимаешь, Талисман? — спросил Масклин. — Да. Человек с табличкой должен отвезти Внука Ричарда в гостиницу. Это такое место, где людям предоставляют еду и ночлег. Все остальное — обычные слова, которыми обмениваются люди, чтобы удостовериться, что они все еще живы. |