
Онлайн книга «Крылья»
— Что ты имеешь в виду? — не понял Масклин. — Они говорят: «Как поживаете?», «Какой славный денек!», «Как вам нравится такая погода?» Все эти слова означают одно: я, как и ты, жив. — Да, но подобными словами обмениваются и номы, Талисман. Это называется общением. Тебе тоже стоило бы попробовать. Сумка закачалась и обо что-то ударилась. Номы отчаянно вцепились в ее бока. И только Ангало держался одной рукой, потому что другой придерживал страницу, которую читал. — Я опять голоден, — сказал Гердер. — Нет ли в этой сумке чего-нибудь съедобного? — В тюбике есть зубная паста. — Спасибо, зубная паста меня что-то не соблазняет. Послышался какой-то рокочущий звук. Ангало поднял голову. — Узнаю этот звук, — сказал он. — Зловещий двигатель внутреннего сгорания. Мы в автомобиле? — Опять? — охнул Гердер. — Как только сможем, мы выберемся наружу, — сказал Масклин. — Что это за грузовик, Талисман? — спросил Гердер. — Это вертолет. — Какой шумный! — сказал Гердер, который впервые услышал слово «вертолет». — Это самолет без крыльев, — вставил Ангало, который таки слышал это слово. Несколько мгновений Гердер размышлял в явном испуге. — Талисман! — медленно произнес он. — Да? — Что удерживает его от падения? — Наука. — Наука? Хорошо. Тогда все в порядке. Рокот продолжался довольно длительное время. Постепенно номы так привыкли к нему, что перестали замечать, поэтому внезапное наступление тишины ошеломило их. Они лежали на самом дне сумки, слишком обескураженные, чтобы о чем-либо разговаривать. Кто-то — очевидно, Внук Ричард — поднял сумку, понес ее, затем положил, опять поднял, понес, положил, а затем швырнул на что-то мягкое. Наступила благословенная тишина. И наконец послышался голос Гердера: — Все в порядке. А кто-нибудь знает, какова на вкус зубная паста? Масклин нашел маленький черный кубик среди бумажных вырезок, скомканных листков бумаги и пыли на дне сумки. — Ты представляешь себе, где мы находимся, Талисман? — Номер сто три, гостиница «Новые горизонты» на Кокосовом побережье, — ответил Талисман. — Я принимаю сообщения. Гердер протиснулся мимо Масклина. — Я должен выбраться отсюда, — сказал он. — Не могу здесь больше торчать. Подсади меня, Ангало. Я думаю, что смогу долезть до самого верха. Неожиданно затрещала расстегиваемая «молния». Сумку затопил свет. Номы поспешили укрыться кто где мог. Масклин увидел, как в сумку опустилась большая, больше, чем он сам, кисть руки, схватила сумочку с зубной пастой и лоскутом фланели и вытащила наружу. Номы не шевелились. Немного погодя до них донесся отдаленный шум льющейся воды. Номы все еще не шевелились. — Бум-бум фум зум-хум-хум, чум зум ху-ум… Человеческий голос заглушал все остальные звуки. И звучал с необычной гулкостью. — Кажется… он поет? — шепнул Ангало. — Хум… хум-фум-бум хум… зум-ху м-бум… Хууууммм бум… — Что все это значит, Талисман? — прошептал Масклин. — Он ушел в другую комнату и моется там под текущей сверху водой, — объяснил Талисман. — И для чего он это делает? — Вероятно, чтобы смыть с себя грязь. — И мы можем без всякой опасности вылезти из сумки? — Безопасность — понятие относительное. — Ты хочешь сказать, что к нему можно относиться по-разному? — не понял Масклин. — Я хочу сказать, что полной безопасности не бывает. Но я думаю, что человек будет мыться достаточно продолжительное время. — Да. Ему надо смыть столько грязи, — сказал Ангало. — Вылезаем. Сумка лежала на кровати. И было совсем нетрудно спуститься по покрывалу на пол. — Хум-хум хууум бум… — напевал человеческий голос. — А что мы будем делать теперь? — сказал Ангало. — Прежде всего мы должны поесть, — твердо сказал Гердер. Масклин пробежался по толстому ковру. В ближайшей стене была высокая стеклянная дверь. Она была слегка приотворена, и в щель задувал теплый ветерок, принося с собой невнятные звуки ночи. Будь на месте номов человек, он услышал бы треск и жужжание цикад и других маленьких таинственных существ, у которых, кажется, нет никаких иных дел в жизни, кроме как сидеть в кустах и издавать несоразмерно громкие звуки. Но все, что слышат номы, звучит для них замедленно и растянуто, как еле крутящаяся пластинка на испорченном проигрывателе. Им казалось, будто они находятся в дикой пустыне, где раздается легкий топот чьих-то ног и рычание. Присоединившись к Масклину, Гердер искоса выглянул наружу, в ночной мрак. — Может, ты пойдешь поищешь какой-нибудь еды? — предложил он. — У меня нехорошее предчувствие, что если я так поступлю, то могу сам стать едой. За их спиной человеческий голос продолжал петь: — Бум-хум-хум… буууммм уомп уомп… — О чем он поет, Талисман? — спросил Масклин. — Не так легко понять. Певец говорит в своей песне, что делал все по-своему. — А что именно он делал? — На этот счет у меня недостаточные сведения. Ясно одно: что бы он ни делал, он делал это, во-первых, шагая по большой дороге жизни, а во-вторых, без всякой робости. В дверь постучали. Пение тут же прекратилось. Вода перестала журчать. Номы попрятались в тени. — Звучит как-то угрожающе, — шепнул Ангало. — Что он там делал — на большой дороге? Лучше бы ему шагать по улице жизни. Внук Ричард вышел из ванной, перепоясанный полотенцем. Отворил дверь. Вошел другой человек — в одежде и с подносом. Между ними состоялся краткий разговор, после чего одетый человек поставил поднос и ушел. Внук Ричард возвратился в ванную. — Буу-буу буу-буу хум хуумм. — Еда! — шепнул Гердер. — Целый поднос еды. Я чую ее. — Бекон, салат-латук и помидорный сандвич с рубленой капустой, — сказал Талисман. — И кофе. — Откуда ты знаешь? — в один голос спросили все трое. — Он заказал ужин, когда регистрировался у стойки. — Рубленая капуста! — в экстазе простонал Гердер. — Бекон! Кофе! Масклин поднял глаза. Поднос лежал на самом краю стола. |