
Онлайн книга «Крылья»
— А затем посадил бы в коробку из-под обуви, — договорил Масклин. — И посадил бы в коробку из-под обуви, — машинально повторил Гердер. — Может быть. Да, пожалуй, это было бы и не так плохо. Поспали бы часок, отдохнули. А затем… — А затем он засунул бы нас к себе в карман. — Не обязательно. Не обязательно… — Обязательно. Потому что мы слишком малы, чтобы помешать ему это сделать. — Запуск через три часа пятьдесят семь минут, — напомнил Талисман. Их лагерь находился возле канавы. Во Флориде, по-видимому, не бывает зимы, ибо берега канавы густо поросли зеленью. Мимо них проплыло что-то похожее на плоское блюдо с ложкой впереди. Ложка поднялась над водой, посмотрела на номов и вновь опустилась. — Что это такое, Талисман? — спросил Масклин. Талисман выдвинул один из своих сенсоров. — Длинношеяя черепаха. — О! Черепаха мирно поплыла дальше. — Этой твари сильно повезло, — сказал Гердер. — Почему? — полюбопытствовал Ангало. — Потому что ее имя соответствует ее облику, ведь у нее и впрямь длинная шея. А вот будь у нее короткая шея, это имя звучало бы просто издевательски. — Запуск через три часа пятьдесят шесть минут. Масклин встал. — А вы знаете, — сказал Ангало, — я очень жалею, что так мало успел прочитать из той книги, «Шпион без штанов». Там как раз началось самое интересное… — Пошли, — сказал Масклин. — Может быть, мы еще успеем добраться до космодрома. Ангало, который в задумчивости подпирал подбородок руками, посмотрел на него каким-то странным взглядом. — Что же ты предлагаешь? — Мы проделали слишком длинный путь, чтобы останавливаться, не так ли? Протиснувшись через зелень, они пересекли канаву по бревну, лежавшему чуть поодаль. — Здесь куда больше зелени, чем у нас дома, — сказал Ангало. Масклин преодолел высокую груду листьев. — К тому же здесь теплее, — добавил Гердер. — У них тут установлено отопление. [5] — Никто не отапливает Снаружный мир, это происходит само по себе, — сказал Ангало. — Если уж придется до конца дней своих жить в Снаружном мире, — продолжал Гердер, не обращая никакого внимания на его слова, — старость свою я хотел бы провести именно в таком вот уголке. — Это заповедник для диких животных, — сказал Талисман. — Проповедник для диких животных? — ошеломленно произнес Гердер, плохо его расслышавший. — Я сказал — заповедник, — повторил Талисман. — А что это значит? — Это значит, что дикие животные могут здесь жить, как на воле, — пояснил Талисман. — И на них запрещено охотиться? — Да. — Охотиться вообще нельзя, ни на каких животных, — сказал Гердер. Масклин буркнул что-то невнятное. Он был чем-то обеспокоен. Но чем именно — он никак не мог себе уяснить. Может быть, что-то связанное с животными? — Кроме длинношеих черепах, — спросил он, — какие еще животные тут водятся, Талисман? Некоторое время Талисман молчал. Затем произнес: — Упоминаются морские коровы и аллигаторы. Масклин попытался представить себе морскую корову. Вряд ли это опасное животное. Коров он видел достаточно много. Большие, неповоротливые твари; если и съедают нома, то только по чистой случайности. — А что такое аллигатор? — спросил он. Талисман объяснил. — Что? — воскликнул Масклин. — Что? — воскликнул Ангало. — Что? — воскликнул Гердер, плотно заворачивая в рясу свои ноги. — Ты идиот! — закричал Ангало. — Я? — запальчиво спросил Масклин. — Откуда мне было знать? Моей вины тут никакой. Ведь я же показывал вам плакат в аэропорту, где было написано: «Добро пожаловать во Флориду, где обитают большие плотоядные амфибии, достигающие двенадцати футов в длину». Они внимательно посмотрели на траву. Кто знает, может, в этом теплом и сыром мирке, населенном насекомыми и черепахами, таятся ужасные чудища с огромными клыками. — Кто-то за нами наблюдает, — испугался Масклин. — Нутром чую. Три нома выстроились в правильный треугольник, спинами к его центру. Масклин медленно присел на корточки и подобрал большой камень. Трава шелохнулась. — Талисман сказал, что не все они достигают двенадцати футов, — сказал Ангало среди всеобщего молчания. — А мы-то бродили впотьмах, — сказал Гердер, — даже не подозревая, что можем наткнуться на такое чудище. Трава снова шелохнулась. И явно не от ветра. — Возьми себя в руки, — шепнул Ангало. — Если это аллигатор, — сказал Гердер, стараясь сохранить достоинство, — я покажу ему истинную отвагу нома перед лицом неминуемой смерти. — Показывай, но только без меня, — сказал Ангало, внимательно разглядывая зеленую поросль. — Я лучше покажу ему истинную быстроту, с которой способны улепетывать номы. Трава раздвинулась. Из нее вышел ном. Что-то треснуло за спиной Масклина. Его голова быстро повернулась. Из травы вышел еще один ном. И еще один. И еще один. Всего пятнадцать. Трое путников сгрудились так тесно, что походили на одно животное с шестью ногами и тремя головами. «Это от них осталось пепелище, которое я видел, — сказал себе Масклин. — Мы сидели около груды золы, я смотрел на эту золу, даже не задаваясь вопросом, кто же разжигал здесь костер». Незнакомцы были во всем сером. Роста они были разного. Но все вооружены копьями. «Жаль, что у меня нет копья», — сказал себе Масклин, стараясь держать в поле зрения как можно больше незнакомцев. Их копья не были нацелены на него. Но, пожалуй, нельзя было сказать и обратного. Масклин попробовал утешить себя мыслью, что номы очень редко убивают других номов. Во всяком случае, в Универсальном Магазине это считалось дурным тоном, тогда как в Снаружном мире… там хватает больших и маленьких зверей, которые убивают номов. И все же у номов нет причин бояться себе подобных. |