
Онлайн книга «Романтическое приключение»
Мэрилин быстро взглянула на Лоррейн, стараясь понять, знает ли она или другие работники отеля о странном завещании Нэнси. Она собиралась рассказать им всю правду и предоставить возможность самим сделать выбор: продолжать работу на таких странных условиях или увольняться. Однако по реакции Лоррейн и отсутствию удивления на ее лице было ясно, что она в курсе происходящего. Комментариев с ее стороны не последовало, тем не менее, она просто повернулась к Мэрилин и спросила: — Хотите, чтобы я продолжила объяснения в кабинете? Мэрилин покачала головой: — Может, мы сделаем это на кухне? Не знаю, как вы, но я не отказалась бы от чашки чая. — И большого ведра шоколадных хлопьев, — послышался голос из-за двери башни. Скользя в носках по паркету, Алекс выехал в холл и резко затормозил перед Лоррейн и Лизель. — Лоррейн, это мой сын Алекс. Алекс, познакомься с Лоррейн, она здесь работает. Алекс просиял так безыскусно, что впервые на лице женщины появилось некое подобие улыбки. — Боюсь, у нас нет шоколадных хлопьев, но есть корнфлекс, или, может быть, ты съешь тост с мармеладом? — Тосты с мармеладом и чай, — предложила Лизель. — Пойдем. Я буду твоей мамой. Кухня была обставлена по последнему слову техники, и здесь, как и везде в доме, все сверкало чистотой. — Я хотела сохранить здесь все так, как было при жизни миссис Гамильтон, — сказала Лоррейн, автоматически беря салфетку и вытирая несуществующую пыль на столе. — То есть вы отвечали и за это? — недоумевала Мэрилин. — Да. Я была экономкой. И затем, когда Нэнси умерла, она записала в своем завещании, чтобы я и дальше вела дела, пока вы не появитесь. Поэтому полагаю, я была временным управляющим, и совершенно не жду, что вы захотите, чтобы я… — А кто же смотрит сейчас за домом? — О, никто. Я сама делаю все это. — И ресепшен? — Тоже я. — А кто отвечал за работу ресторана? — Я. — А ночные дежурства? — Что ж, честно говоря, у нас не было ночных заездов гостей, когда миссис Гамильтон жила в башне, но с тех пор как… я полагаю… что тоже я. — С каждым ответом ее рот становился все меньше, а глаза все больше. — То есть, хотите сказать, что абсолютно все делали вы одна? Лоррейн кивнула. — Но есть же и другие работники? — О да. — Маленький ротик разошелся в широкой улыбке. Это был вопрос, на который она легко могла ответить. — Отлично. — Мэрилин, наконец, улыбнулась с облегчением. — И когда мы встретимся с ними? — Эрик, шеф-повар, скоро придет, чтобы познакомиться с вами. Мэрилин кивнула, подбадривая ее продолжить. — Правда, он иногда опаздывает, — после паузы сообщила Лоррейн, как если бы отвечала на вопрос, который не очень поняла. — Отлично, и кто еще? — Кто еще? — Другие работники отеля? — О, конечно… Еще есть Кася, но она на почасовой оплате. Она обслуживает гостей за завтраком. — А кто за обедом? — Да, конечно… это, опять-таки, я…. — Вы, наверное, с ног валитесь от такой нагрузки? — вздохнула Лизелъ, с сочувствием глядя на Лоррейн. Однако ее сочувствие, казалось, лишь привело экономку в еще большее смущение. — Ну… кто-то должен следить за всем этим. И потом, мы закрыты со дня похорон, вы понимаете, из уважения и… — И когда, вы предполагаете, мы могли бы открыться снова? — Завтра. — Завтра?! — Одновременно воскликнули Мэрилин и Лизель и переглянулись. Лоррейн кивкула. — Мистер и миссис Хизер прибывают в три. Они приезжают каждый год. И всегда останавливаются в одном и том же номере. Номер шесть на нижнем этаже. В нем окна выходят в сад, а так как у миссис Хизер артрит и ей трудно ходить, они постоянно заказывают этот номер. Затем, мистер и миссис Седжуик должны прибыть в шесть, они здесь впервые, но им рекомендовали нас две мисс Уинстенли, которые останавливались в комнате номер восемь. В прошлом августе сестры прожили здесь неделю и собираются приехать еще раз. Хизеры и Седжуики пробудут у нас пять дней. Затем, уже на следующей неделе, мы ждем мистера Локхарта. Он здесь никогда прежде не бывал. — То есть у нас девять номеров, только два забронированы на эту неделю и один на следующую? Лоррейн снова кивнула. — Все висит в воздухе с тех пор, как Нэнси не стало. — Это естественно. — Лоррейн выглядела виноватой, и Мэрилин ободряюще похлопала ее поруке. — Ничего, просто нужно немножко, подождать и не стоит волноваться, Я подумаю, как все наладить. А сейчас, возможно, лучше пройти в офис, и, надеюсь, вы будете так любезны и введете меня вкуре дела… — Мэрилин доставила пустую чашку и решительно встала. Лизелъ протянула руку Алексу, который не мог оторваться от мармелада: — Давай, мама приступает к делам. Пойдем, осмотрим окрестности? Он кивнул. — Можно взять собаку? — Конечно, можно. Не возражаешь, Мэрилин, если мы немного прогуляемся? — Отличная идея. — Можно взять Годрича? — Даже нужно. Солнце уже сияло вовсю, и птицы принялись, выводить рулады. Они вышли из дома и, обойдя его, вошли в сад. С этой стороны к дому примыкала широкая каменнаятерраса, огражденная низкой балюстрадой. Ниже террасы тропинка, петляя в траве, вела к россыпи скал, которыеспускались, на три сотни шагов, к песчаной отмели, разделенной надвое тонким серебристым лучиком ручья. На другой стороне ручья берег снова поднимался вверх, там простирались поля, где паслись овцы и коровы, дальше шли рощицы, тропинка продолжала свой путь через заросли зелени по направлению к морю. И вдалеке, еще полмили пешком, были видны пляж и море, сверкающее в лучах солнца. — Что скажешь? — Вау-у-у! — заворожено выдохнул Алекс, его глаза блестели от солнца и волнения. — Что ж, любуйтесь, молодой человек. — Почему море так далеко, когда песок уже вон там? — спросил, он, указывая, на конец сада. — Думаю, песок нанесло приливом, а река то наполняется, то мелеет. Это старое русло реки, поэтому вода заливает его во время прилива. — Значит, ручей тогда превращается в реку? Лизель кивнула. — Вся протяженность песка от края до края может заполниться водой. — Ничего себе! — с восхищением воскликнул Алекс. — Значит, этот песок вон там внизу не грязь? |