
Онлайн книга «Гонки на выживание»
Даниэлю новая кузина сразу понравилась. Она ураганом носилась по кухне, берясь за сотню дел сразу, но каждое доводила до конца. В мгновение ока на столе появились две глубокие тарелки горячего бульона, нарезанный щедрыми ломтями хлеб, толстые куски деревенского сыра. Не успели они покончить с бульоном, как Гретхен повернула голову, настороженно прислушиваясь к чуть слышному вдалеке звуку двигателя. – У нас гости, – объявила она вдруг, вскочив на ноги и принимаясь убирать со стола. В дверях кухни появился Клаус. Гретхен с быстротой молнии увязала хлеб и сыр в салфетку. Они последовали за Клаусом вверх по ступенькам. На площадке он открыл то, что на первый взгляд казалось стенным шкафом, потянул книзу внутреннюю деревянную полку, и открылась вторая дверь, за которой стояла садовая лестница. – Прошу наверх. Даниэль полез первым, его отец, пыхтя и отдуваясь, последовал за ним. Они услыхали, как Клаус закрыл за ними обе двери, затем наступила тишина. Отец и сын огляделись. Они оказались в маленьком чердачном помещении. У левой стены стояли две походные койки, явно недавно заправленные чистыми простынями и синими одеялами. Справа располагался импровизированный умывальник с фарфоровым тазиком, эмалированным кувшином и двумя белыми полотенцами. У стены рядом с умывальником стояли их чемоданы. – Мы тут будем жить, пока Mutti не приедет? – спросил Даниэль. Йозеф сел на койку. Рот у него был полуоткрыт, он никак не мог отдышаться. – Папа? – Даниэль присел рядом, взял отца за руку и крепко ее сжал. – Все хорошо, папа. Тетя Гретхен скоро придет за нами. Прошло больше двух часов, прежде чем за ними пришли, и это был муж Гретхен, Зигмунд. – Добро пожаловать! Он крепко пожал руку Йозефу и Даниэлю. Рука у него была мозолистая, от него пахло яблоками и апельсинами, которыми он торговал в своей зеленной лавке. – Зиги, слава богу! – с облегчением воскликнул Йозеф. – Почему Гретхен нас тут заперла? Это были гестаповцы? Зигмунд покачал головой. – Всего лишь предосторожность. Никто не должен знать, что вы здесь. – Он взъерошил волосы Даниэлю и улыбнулся. – Отличное приключение, верно? Бьюсь об заклад, тебе раньше никогда не приходилось спать в потайной комнате. Йозеф все никак не мог успокоиться. – Это опасно для вас – держать нас здесь? Как тут у вас вообще обстоят дела? – У Гретхен есть семейные связи, – пояснил Зигмунд. – Это своего рода защита. Какое-то время мы еще продержимся. К наступлению ночи Йозеф и Даниэль вполне оценили свое положение. Зигмунд и Гретхен наладили подпольную переправу через озеро из ближайшего местечка Констанс в Крейцлинген в Швейцарии с помощью друзей, одним из которых был Клаус, владевший двумя рыбачьими лодками. В лодках перевозили беженцев, главным образом евреев, лишенных выездных виз. – Ты понимаешь, Зиги, – сказал Йозеф, – мы не уедем без Тони и Гизелы. – Разумеется, нет, Йозеф! – Гретхен энергично кивнула. – Ты можешь оставаться здесь сколько угодно. – Но ты не должен выходить наружу, и большую часть времени тебе придется проводить на чердаке, – напомнил Зигмунд. – И вот еще что, Йозеф. Ты должен понять, что переправы ограничены обстоятельствами. Может настать день, когда… когда тебе с мальчиком придется совершить переправу вне зависимости от того, приедут они или нет. – Они приедут, – заявил Даниэль, бледнея и стискивая кулаки. – Дядя Карл сказал, что Гизела скоро поправится и тогда они уедут из Нюрнберга. – Конечно, уедут! – Гретхен с упреком посмотрела на мужа. – А теперь почему бы тебе не лечь спать, Даниэль? Ты, наверное, очень устал. Гретхен встала и взяла его за руку. – Я помогу тебе, Даниэль. Зиги хочет поговорить с твоим папой. Дверь за ними закрылась, и Йозеф взглянул на Зигмунда. Его лицо осунулось, он выглядел измученным. – Могу я позвонить? – Конечно. Йозеф назвал оператору номер в Нюрнберге и стал ждать. Ждал он долго, а когда положил трубку, руки у него тряслись. – Не отвечает? Йозеф покачал головой. Говорить он не мог. – Гретхен уже пыталась дозвониться, – пояснил Зигмунд. – Она хотела сообщить Тони, что вы добрались благополучно. – Он взял свою трубку, вырезанную из верескового корня, и раскурил ее. – Мы думали, что нет нужды тревожить тебя попусту. В конце концов, она могла просто отправиться за покупками. – Может быть, ей пришлось отвезти Гизелу в больницу? Или Леопольда. – Возможно, – согласился Зигмунд, попыхивая трубкой. – Боже, – Йозеф почувствовал, как к глазам подступают слезы. – Как я мог оставить ее там одну? Зигмунд положил руку ему на плечо. Дым поднимался из его трубки уютными завитками. – Ты поступил правильно, Йозеф. – Он достал бутылку шнапса и налил две рюмки. – На, выпей. Тебе полегчает. Йозеф взял рюмку. – Она ответит завтра. – В его глазах за толстыми стеклами очков застыл страх. – Я не уеду без нее, Зиги. – Конечно, – кивнул Зигмунд. * * * Ответа не было и на следующий день. Прошло еще три дня, прежде чем им позвонила Эдит Грюнбаум. Она сообщила, что Леопольд умер во сне в ту самую ночь, когда Йозеф и Даниэль покинули Нюрнберг. На следующий день пришли гестаповцы, отвели Гизелу к Эдит, а Антонию забрали в гестапо для допроса. На следующий день пришли за Карлом, ее мужем, и с тех пор Эдит о них ничего не знала. – Я возвращаюсь, – сказал Иозеф. – Этим ты ничего не добьешься, Йозеф. Хочешь, чтобы Даниэль и Гизела остались сиротами? Йозеф так крепко сжимал в руках телефонную трубку, что костяшки пальцев побелели. – Я должен вернуться. Я не могу покинуть Тони. – Послушай меня, Йозеф, – прошипела в трубку Эдит. – Не смей возвращаться! Ты должен спасти себя ради Даниэля. – А как же моя жена и дочь? Я должен о них забыть? Ты мне это предлагаешь? Эдит не обратила внимания на упрек. – Послушай, – сказала она твердо. – Я подожду Антонию здесь. – Она помолчала. – Я буду ждать семь дней. Если она не вернется, я сама привезу Гизелу. Йозефу стало стыдно. – Эдит… Спасибо. Ты настоящий друг. – Вы с Тони сделали бы для меня то же самое. – Мне очень жаль Карла. – Йозеф помедлил. – Можно мне позвонить завтра? – Нет, Йозеф, лучше я позвоню сама. – Хорошо. Позаботься о моей малышке, Эдит. |